Примеры в контексте "Then - Пока"

Примеры: Then - Пока
The general public, particularly intellectuals, had then begun to become aware of that notion, but it was still not always properly understood. Население страны в целом начинает привыкать к использованию этого понятия, в особенности в среде интеллигенции, но пока оно еще не получило широкого распространения.
Or she went home, waited for the heat to die down, then disposed of it. Или она пошла домой, переждала, пока всё уляжется, и потом избавилась от него.
He spots a beaten-up car then, based on reckless instinct, chases a random man to his death. Он замечает помятый автомобиль и затем, на основании безрассудного инстинкта, преследует незнакомца, пока тот не погибает.
I then slid down to do her with my mouth until she begged and cried... Тогда я опустился ниже и удовлетворял её ртом, пока она не взмолилась и не начала кричать.
The judges then denied our request for a postponement of the court decision until Mr. Winata's perjury case was resolved. Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями.
Wait for a UPS man or a FedEx man to come, then follow him up to the floor. Подожди, пока придет курьер из службы доставки, и проследи, на какой этаж он поднимется.
Inspector Taylor is Sir until you get your feet under the table, then you can have a crack at calling him Boss. Инспектор Тейлор для тебя "сэр", пока ты не освоишься, потом можешь попробовать называть его "боссом".
It was then decided to withdraw all United Nations agency workers from Afghanistan until the security situation proved conducive to their return. Тогда было принято решение отозвать из Афганистана всех сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, до тех пор пока обстановка не будет достаточно безопасной для их возвращения.
The president is then suspended from carrying out his duties, and the vice-president fills in until the accusation is resolved. Тогда президент временно отстраняется от выполнения своих обязанностей, а вице-президент замещает его до тех пор, пока не будет вынесено решение.
He then tied them to a window on the wall and raised my hands until they were tight against the end of the window. Затем он привязал их к окну и стал подымать мои руки до тех пор, пока они не начали упираться в край окна.
If not, then we will just continue the meeting until whenever we are able to hold a ballot. Если это не так, то мы просто будем продолжать заседание до тех пор, пока не сможем провести голосование.
Well, then I want to receive the report so I can refute it... Тогда я хочу получить этот отчет, чтобы оспорить его, пока он не ушел дальше.
Until the patient has been determined to be pathogenically sterile, then it is my responsibility to contain her. До тех пор пока, пациенту надлежит быть в стерильном от патогенов, ее содержание - это моя ответственность.
Well, we'll put the clowns aside for now then, but keep the files nearby, in case we need to go back to them. Ладно, отложим пока что клоунов, но держи их дело под рукой, на случай, если нам понадобится вернуться к ним.
Which means until we get them to call this war off, then we are staying here. Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
But then I fished this mannequin out of the 92c Store dumpster. Мне тоже не хватало тела... пока я не выудил этот манекен со свалки магазина "Все за 92 Цента."
Trading on the momentum of price movements may then become a rational activity that becomes self-fulfilling, as investors decide to "ride the bubble" while it lasts. Торговля, основанная на динамике изменения курсов ценных бумаг, могла бы в этом случае стать разумной самодостаточной деятельностью, поскольку инвесторы принимают решения о «сохранении пузыря», до тех пор, пока он продолжает расти.
Producer Pascual Romero was then the bassist for a time before friend of the band Jesse Landry was eventually tapped to round out the band permanently. Продюсер Паскуаль Ромеро был басистом до того момента, пока друзья не познакомили группу с Джесси Лэндри который, в свою очередь, стал финальным звеном в формировании первого полноценного состава группы.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Let's train others first, then shoot them! Пусть работают, пока мы не обучим новых, а потом уж расстреляем их.
SpongeBob then becomes nervous and almost reconsiders applying for a job at the restaurant until his best friend, a starfish named Patrick Star, convinces him otherwise. Губка Боб начинает нервничать получить работу в Красти Краб, пока его лучший друг, Патрик Стар не убедил его.
Delivered right to our door then blessed every second Tuesday by Father Mackie while you're down in your cave sleeping through the day. Взятая из чистого горного источника, доставляемая прямо под нашу дверь... затем благословляемая каждый второй вторник отцом Макки, местным окружным священником пока ты внизу в своей пещере спишь всю лучшую часть дня.
The logistical aspect was vital in that sense and if it failed or was delayed, then the Department obviously could not deploy troops in the field until a solution was found. В этом смысле крайне важное значение имеет аспект материально-технического обеспечения, и если соответствующие усилия не увенчаются успехом или будут предприниматься с промедлениями, то Департамент, несомненно, не сможет развернуть войска на местах до тех пор, пока не будет найдено нужное решение.
The question we should then ask ourselves is whether all reform should be put on hold until consensus emerges on the issue of enlargement. Так что нам следует спросить себя, есть ли смысл откладывать проведение всей реформы до тех пор, пока не оформится консенсус по вопросу о расширении членского состава Совета.
The second paragraph then went on to establish that the disclosure obligation remained until the affected party had had the opportunity to make its case. Во втором пункте затем указывается, что обязательство по раскрытию информации сохраняется до тех пор, пока затрагиваемой стороне не будет предоставлена возможность изложить свою позицию.