| Wait till you're alone, then you hit that register jockey hard. | Дождись, пока не останешься одна, а затем припугни кассира как следует. | 
| Wait'll they drop, Wes, then try that line again. | Подожди, пока упадут кости, а потом попробуй еще раз. | 
| She was going to piggyback his heartbeat while it took effect, then rig him back up once it had. | Она хотела подключиться к кардиомонитору и дублировать сигнал, пока действует яд, а потом снова его подсоединить. | 
| Herminus then gives them the chalice, and it grows until it becomes large enough to swallow the twins and transports them to Waterworld. | Херминус дает им Кубок, который растет до тех пор, пока не становится достаточно большим, после чего поглощает близнецов и телепортирует их в Водный мир. | 
| If speak about hardware speed-up h. then one of versions of decoder CyberLink and a suitable to it should be used. | Если закладываться на аппаратное ускорение h., то это пока одна из версий декодера CyberLink и подходящий под неё драйвер. | 
| Even then, Constantine delayed the discussions until he was made sure that the outcome of the war was indeed uncertain. | Но и в этот момент Константин затягивал переговоры, пока не осознал невозможность предугадать победителя при сохранении боевых действий. | 
| See, this is how people are, they keep postponing it, then come to you for help. | Ну что за люди! Проболжают не замечать проблему, до тех пор, пока это возможно. | 
| From then on, Max cooled himself differently and things went back to normal until after his 48th birthday, when his numbers finally came up. | С тех пор Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально, пока, после 48-летия, его числа наконец-то не совпали. | 
| He licked the material until it clung... to the ripe peak... then drew the turgid flesh deep into his mouth. | Он лизал ткань, пока она не прилипла к трепетной вершине и тогда он обхватил набухшую плоть всем ртом. | 
| It's steamed in the pot until it looks like a beehive which is then cut into pieces and stewed with ham in an old hen broth. | Он выпаривается в кастрюле, пока не станет похож на пчелиный улей, потом режется на части и тушится с ветчиной в курином бульоне. | 
| First I'll record the tone in your inner ear, then amplify it and rerecord it until it's been isolated. | Сначала я запишу импульсы внутри Вашего уха, затем буду усиливать сигнал и перезаписывать, пока компьютер не получит изолированный тон. | 
| Well, then, I think we shouldget it into the laundry so that it doesn't stain. | Что ж, тогда, я думаю нам стоит отдать ее в прачечную пока все не впиталось. | 
| She howled like a wild thing until Mave was laid beside her, then both fell silent. | Она истошно орала, пока Мэйв не положили рядом с ней, тогда обе успокоились. | 
| If this is about keeping quiet pending an investigation into Jamie getting a commendation, then I'll write it up myself. | Если речь о сохранении молчания пока идёт рсследования касаемо награждения Джейми, то я сам могу обо всём рассказать. | 
| He could have been leaning straight forward until he blacked out... then slid down, which would give you the vertical. | Возможно, сначала он сидел прислонившись прямо, пока не отключился, потом сполз... отсюда и вертикальный след. | 
| It then turns north again, running alongside I-215 until it meets the 15 in Devore and exits the valley via the Cajon Pass. | Затем поворачивает на север, вдоль автомагистрали 215, пока не встречает 15 автомагистраль в Деворе и уходит из долины через каньон Пасс. | 
| The young are then left in the den for 2-3 months before they are weaned from the mother and go off on their own. | Затем 2-3 месяца они проводят в укрытии, пока не будут отлучены от матери и не начнут вести самостоятельную жизнь. | 
| The single was then scheduled for release in April 1995 but delayed until July while Minogue completed filming on the movie Bio-Dome. | Выпуск сингла был запланирован на апрель 1995, но был задержан до июля, пока Миноуг заканчивала съемки в фильме Био-Дом. | 
| 'Tis then the Blue Moon reappears, which comes but once each hundred years. | В течение трех дней, пока не взошла синяя луна, показывающаяся раз в сто лет. | 
| The child was then "adopted" by the school until she was able to rejoin her parents. | После этого девочка «удочеряется» школой до тех пор, пока не сможет вернуться к родителям. | 
| Most versions of the story state that the location of the tomb was then forgotten until its miraculous rediscovery by a local shepherd. | Большинство версий сходятся в том, что впоследствии место захоронения было забыто до тех пор, пока его удивительным образом не обнаружил местный пастух. | 
| I made it about 20 yards to the schoolhouse, then I froze. | У нас нет пока даже подходящего мышления, чтобы корректно представить его. | 
| But gentlemen understand these things and as long as it was within limits then it was accepted. | Однако господа понимали ту вещь, что соглашение действует до тех пор, пока одна из сторон не перейдет границы. | 
| Before we start, can you tell me, because I want make urines, then I come back here and... | Пока не начали, хочу по-большому фекалий сделать. Борат Сагдиев ПУТЕШЕСТВУЕТ ПО США А потом я обратно и... | 
| A monthly reminder is then sent until the need for extension or re-bid is addressed by the concerned requisitioner and the Procurement Section. | Затем ежемесячные напоминания отправляются до тех пор, пока заказчик и Секция закупок не решат вопрос о продлении контракта либо повторном проведении торгов. |