I should then wait until I see some of your own people... |
Надо было сидеть и ждать до тех пор, пока не повстречаю кого-то из ваших, из тех, которых ты присылаешь время от времени. |
Davis then stood up, and while shooting his rifle, then pistol with one hand, waved his men forward with the other as he advanced further onto the knoll. |
Затем Дэвис встал, и пока он стрелял из винтовки, а затем из пистолета с одной руки, его солдаты пошли вперёд продвинувшись дальше по холмику. |
Mail carriage was originally via mule, then via railroad in the 1860s, then back to roads due to difficulties with the trains, not switching back to railroad until the railways were improved in the late 1870s. |
Перевозка почты первоначально осуществлялась на мулах, а затем по железной дороге в 1860-е годы, затем снова по дорогам из-за сложностей с железнодорожным транспортом, не переходя обратно на железную дорогу до тех пор, пока железные дороги не были улучшены в конце 1870-х годов. |
The dumplings are then boiled in salted water until they float to the surface. |
Затем из теста формируются комочки, которые отвариваются в кипящей воде до тех пор, пока не всплывут. |
Two grams per liter, then one gram every eight hours until you see some improvement. |
Два грамма на литр, потом грамм каждые восемь часов и так до тех пор, пока не заметите улучшений. |
If the eyes are the windows to the soul, then grief is the door. |
Если глаза - зеркало души, то скорбь - дверь, ведущая внутрь... пока она закрыта, между знанием и незнанием остается преграда. |
We hung around until the blue lights arrived, then I got off. |
Мы бродили вокруг до тех пор, пока не прибыла полиция, потом я ушел. |
They then briefly prevented a United Nations Mine Action Service (UNMAS) contractor from operating in Makir until their cattle were returned. |
Затем они в течение непродолжительного времени не давали одному из подрядчиков Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), работать в Макире до тех пор, пока их скот не был возвращен. |
Then one night, a man stood in an olive grove. he beat a viper till it bled, then drew me down low. |
Однажды ночью, в оливковой роще стоял человек, он бил гадюку, пока та не издохла. |
While I'm going to the factory: by tram, then by subway... then by another tram, - I have thousands of people around... |
Да я пока до фабрики-то еду, трамваем, метро, опять трамваем, так кругом тысячи людей, а я все его вижу. |
A tanker truck then crossed the technical fence and sprayed water as the road-roller proceeded to compact the road surface. |
После этого линию технического ограждения пересекла автоцистерна; она поливала водой, пока каток уплотнял грунт. |
He won all his matches but then a ball was mistakenly called to be out. |
Он выигрывал все свои матчи, пока однажды ему ошибочно не засчитали аут. |
For the present, then, I say thank you and farewell to you all. |
Ну а пока - спасибо всем вам и до свидания. |
She then served as part of the blockading-squadron off New York until the War of 1812 ended with the signing of the Treaty of Ghent in 1814. |
Затем он служил частью блокирующей эскадры возле Нью-Йорка, пока англо-американская война не закончилась подписанием Договора Гента в 1814 году. |
Michigan Avenue was better. He'd pick his spot, wait for it to get busy, then he'd walk out on the ice, and... |
Он выбирал точку, ждал, пока народу станет побольше, а потом выходил на лед и... |
Guitarist Denny Artache (summer 1993), then Doug Bossey (1994), filled in until Pinera was dropped in 1994, with Bossey, then Eric Barnett (in 1995), taking over. |
Гитарист Дэнни Артаче (лето 1993), а затем Дуг Босси (1994), заменяли Пинеру до тех пор, пока тот окончательно не покинул группу в 1994 году наряду с Босси, а на замену им был взят Эрик Барнетт (в 1995 году). |
First they steal one feather, then another... till you are standing there like a... plucked hen in the shed. |
Сначала украдут одно перо... Затем другое Пока не станешь как выщипанная курица. |
Okay, then you are on shrimp truck lock down till otherwise advised. |
Тогда ты под арестом в креветочном грузовике пока что-то не изменится. |
Cook them taters till they're brown, then turn the stove off. |
Следи за картошкой, пока не запечется, затем выключи плиту. |
Put a surveillance team on her till the bust goes down, then bring her in and start the conversation. |
Установим за ней наблюдение, пока не проведем задержание, затем приведем ее и поговорим. |
I waited until the Christies downstairs had gone to bed, then I took her to the washhouse after midnight. |
Я дождался, пока Кристи отправятся спать Затем в полночь оттащил тело в пристройку. |
Shake it very well until it's ice-cold, then add a large thin slice of lemon peel. |
Взболтай это хорошо пока всё ледяное, затем длинную тонкую корочку лимона. |
We join the merchant marines, sail the world until the war ends, then jump ship and make it to Paris for the liberation. |
Мы присоединяемся к торговому флоту, поплаваем по миру, пока война не закончится. |
So as long as the traffic's not too bad, then he will be there to meet you before he has dinner. |
И пока пробок не так много, он успеет встретиться с тобой перед ужином. |
So when a paramecium is just sat there, not bumping into anything, floating in this liquid, then it's like a little battery. |
Пока инфузория неподвижна - находится на одном месте, ни на что не натыкается - она подобна миниатюрной батарейке. |