Примеры в контексте "Then - Пока"

Примеры: Then - Пока
That this guy drinks two cups of coffee, then steals the sugar packets when no one's looking? А старик пьет две чашки кофе и таскает пакетики с сахаром, пока не смотрят.
Polluters are then expected to decrease (through innovation or other means) their levels of pollution, so long as the marginal costs of doing so are less than the charge being levied. При этом предполагается, что виновники загрязнения будут снижать (с помощью новаторских методов или других средств) уровни производимого ими загрязнения, до тех пор пока связанные с этим минимальные издержки будут ниже взимаемых сборов.
We wait till Pellit makes a move, then we tail him, all right? Ждем пока выйдет Пеллит и последуем за ним, хорошо?
So unless you have got a warrant or you're going to charge me, then I've finished helping the police with their enquiries, so out! И пока у вас нет ордера или вы не выдвинули обвинений, я прекращаю помогать полиции в расследованиях, так что убирайтесь!
She was admitted for sunstroke, but then they gave her a stress test and angiogram, and now she's here to stay with you until she gets a bypass and a stent on Tuesday. Она поступила с солнечным ударом, но потом ей провели обследование и ангиографию, так что теперь она останется у вас, пока ей не введут шунт и стент во вторник.
She then comes in like the midwife from hell, hanging around, watching, waiting, until the time is right. Затем появляется она, подобно акушерке из ада, выслеживая, наблюдая, наблюдая, пока не наступит время.
So if there is an objection, and if it is recorded as an objection, then that needs to go down as a matter on which the authorities have not yet taken a decision. Итак, если есть возражение и если оно занесено в протокол как возражение, то нужно считать, что по этому вопросу официального решения пока не принято.
Experience teaches us that, as long as the original causes remain that gave rise to conflicts, then those conflicts will probably re-emerge sooner of later in one form or another. Опыт учит нас, что до тех пор, пока сохраняются первоначальные причины, породившие тот или иной конфликт, будет сохраняться и вероятность того, что рано или поздно, в той или иной форме этот конфликт вспыхнет вновь.
I will say that if we cannot see that people or countries from the Conference are starting to discuss issues, then we will not be able to assess whether or not there is a lack of political will. Я хочу сказать, что до тех пор, пока мы не увидим, что участвующие в Конференции деятели и страны приступили к обсуждению вопросов, мы не сможем судить о том, наблюдается ли здесь наличие политической воли.
By the time you put on your jacket, walk around the corner, go to the sandwich spot, order a sandwich, wait for them to make it, then get in another line to pay for it, 28 minutes have passed. К тому времени как ты наденешь куртку, дойдёшь до угла, зайдешь в ларёк с сендвичами, закажешь сендвич, подождёшь пока его сделают, затем отстоишь в другой очереди оплатить его, 28 минут прошло.
They just can sit there until I have to come out and deal with them, then take all kinds of unflattering pictures of me. Они могут просто сидеть там Пока я не выйду, чтобы договориться с ними И наделают кучу уродливых фотографий
The delicate and necessary balance within the NPT would then be a reality, which should be preserved as long as the dangers of proliferation and nuclear weapons exist. Тогда необходимое, хотя и шаткое равновесие в рамках Договора о нераспространении стало бы реальностью, которую следует сохранять до тех пор, пока существуют опасность распространения и опасность ядерного оружия.
And until I know why it happened, I can't assure anyone that it won't happen again, and if I can't say it won't happen, then... И пока я не узнаю, почему это произошло, я не могу заверить кого-то, что это не повторится.
So long as West Timor houses those who wish East Timor nothing but harm and who have such a large number of refugees as captive constituents, then East Timor's already considerable struggles will be rendered that bit more arduous. До тех пор пока Западный Тимор предоставляет убежище тем, кто желает Восточному Тимору только зла, и кто удерживает в качестве пленных огромное количество беженцев, Восточному Тимору, который уже прилагает большие усилия, предстоит еще более трудная работа.
Still no luck with Slughorn, then, I take it? Со Слизнортом пока не везет, я вижу?
He may not have had them then, but how many marauders has he picked up by now? У него их не хватало пока, но сколько мародеров он уже собрал?
Laughed at to the point where they would literally rather kill themselves then live with us anymore? Смеясь над ними пока они сами не предпочтут умереть, но не оставаться более в нашем обществе.
Seems to have started two weeks ago in Lincoln, Nebraska, then moving northwest from there ever since. Это началось 2 недели назад в Линкольне, Небраске и так, двигаясь на северо-запад пока не добрались сюда
At the same meeting, the Chair then proposed launching work on the basis of the supplementary provisional agenda, while his Vice-Chair would hold consultations in relation to item 19 of the supplementary provisional agenda. На том же заседании Председатель предложил начать работу на основе дополнительной предварительной повестки дня, пока его заместитель будет проводить консультации в отношении пункта 19 дополнительной предварительной повестки дня.
So it's your assertion then that Spokes waited for you to find Mr. Smith, then took photographs of him and his son, then planted those photographs in your files to make it appear as though you had been following James Smith? Итак, вы утверждаете, что Споукс подождал, пока вы нашли мистера Смита, после чего сфотографировал его и его сына, затем подбросил эти фото в ваши бумаги, чтобы всё выглядело так, словно вы выслеживали Джеймса Смита?
Well, then, I'll just kick him 'til he agrees to do it, how does that sound? Тогда я буду сшибать его с ног, пока он не согласится, как тебе это?
We know this is a long shot, but like I said, all we have to do is hold out until the Daedalus gets here, then we can use the ZPM to power the city shield. Понятно, что это нелегко, но, как я сказал, все, что мы должны сделать - продержаться, пока Дедал не доберется сюда, тогда мы сможем использовать МНТ для питания городского щита.
Get a round, then, would you, Tony? Поброди пока недалеко, хорошо, Тони?
Look, if you can't decide what you really want - if you can't decide between us and uni - then I think... we should go on a break until you do. Слушай, если ты не можешь решить, что ты на самом деле хочешь... если ты не можешь решить между нами и универом... тогда я думаю... что мы должны взять перерыв, пока ты не решишь.
We wait till Pellit makes a move, then we tail him, all right? Подождём, пока Пеллит выедет, и проследим за ним, идёт?