Примеры в контексте "Then - Пока"

Примеры: Then - Пока
Courts have also found the reasonability requirement satisfied if the buyer having previously fixed an unreasonably short period then waits with its notice of avoidance until a reasonable period time has expired. Суды также приходили к заключению, что требование в отношении разумной продолжительности удовлетворено, если покупатель сначала устанавливал неразумно короткий срок, но затем не отправлял извещения о расторжении договора, пока не истечет разумный срок.
And I'm not going to call her until she grows up, and maybe not even then. И я не собираюсь. до тех пор пока она не вырастит или даже может после этого.
Actually, a majority of tribes would farm land till it was stripped of its utility, then they'd just... move on. На самом деле, большинство племен просто сдавали землю в аренду, пока она не становилась бесплодной, а потом они просто... перекочевывали.
When will you march to Joshu then? До тех пор, пока господин не одержит полную победу.
Well, then, get back in there and wring a confession out of her before she remembers her favorite episode of Judge Judy and lawyers up. Тогда вернись и заставь её признаться, пока она не вспомнила, что адвокат это как раз то, что ей нужно.
The contracting authority shall then invite for negotiations the other bidders in the order of their ranking until it arrives at a concession contract or rejects all remaining proposals. Затем организация - заказчик приглашает к переговорам других участников процедур на основе полученных ими оценок до того момента, пока она не заключит концессионного договора или не отклонит все оставшиеся предложения.
With regard to article 15 of the Convention, she was concerned about allegations that individuals had been denied treatment in public hospitals until they provided testimony under coercion, which was then used as evidence. В отношении статьи 15 Конвенции она обеспокоена утверждениями, согласно которым отдельным лицам было отказано в обслуживании в государственных больницах до тех пор, пока под давлением они не давали свидетельских показаний, которые затем использовались в качестве доказательств.
She then called for a no-action motion on the proposal by Peru to keep reviewing the case until the Committee was fully satisfied with the answers. Затем она призвала не принимать решения по предложению Перу и продолжать рассматривать данную проблему до тех пор, пока Комитет не будет полностью удовлетворен ответами организации.
They then spoke to the social officer, who advised them to refrain from informing him of the event until his physical and emotional condition had improved. Они поговорили с сотрудником социальной службы, который рекомендовал им не сообщать ему о случившемся до тех пор, пока его физическое и эмоциональное состояние не улучшится.
Now, I didn't really understand that until I met this guy who was then an 80-year-old, slightly shambolic man who lived on tomato soup and thought ironing was very overrated. Итак, я действительно этого не понимал до тех пор, пока не встретил этого человека, которому тогда было 80 лет, слегка беспорядочный человек, который жил на одном томатном супе и думал, что глажение очень переоценено.
Last time you were mellow you had a hundred and four fever and even then, we were bar-hopping for an hour before you fainted. Последний раз, когда ты хотел спокойного вечера, у тебя была температура сорок, и даже тогда мы ходили по барам целый час, пока ты не упал в обморок.
With the roots of apartheid still alive then, we in Namibia never lost sight of the stark reality that unless South Africa was free our own freedom and democracy were in jeopardy. При сохранении корней апартеида мы, в Намибии, никогда не теряли из виду тот неоспоримый факт, что до тех пор пока Южная Африка не станет свободной, наша собственная свобода и демократия находятся под угрозой.
Should the facts establish the elements of a criminal offence, then the Public Service Commission suspends its proceedings until the case is decided by the court. Если установленные факты свидетельствуют о совершении уголовного преступления, комиссия государственной службы приостанавливает свое разбирательство до тех пор, пока по соответствующему делу не будет принято решение суда.
If the local government is not well established or lacks capacity, then the framework document may play a primary role in regulating development until such time that more detailed regulation plans are created. В случае, если местное правительство не сформировано или же его возможности являются ограниченными, рамочные планы играют главенствующую роль в процессе регулирования развития до тех пор, пока не будут разработаны более подробные планы.
Will your gas stand job suffice then? Подожди, пока не обзаведешься женой и детьми.
A man walks past a thousand women... then suddenly meets one... that instinctive one! Мужчина на своём пути проходит мимо тысячи женщин, пока случайно не встретит ту, которую его инстинкт назовёт единственной!
He then played briefly in the Spanish ACB League with TAU Cerámica before being signed by the Denver Nuggets in March of the same year. Практически сразу же после этого игрок отправился в испанскую лигу, где выступал за «Тау Керамику», пока в марте этого же года не был подписан «Денвер Наггетс».
This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов.
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность.
Well, then, what should I do? Значит так, пока я не вызову, не показывайся в раю, Кастиэль.
The Council did not react until events turned truly tragic and everything had gone up in flames; even then, it was unable to restore justice by adopting a resolution that was positive, efficient and fair. Совет не предпринимал никаких действий до тех пор, пока события не приобрели поистине трагического оборота и пока все не рухнуло; но даже и тогда он не смог принять конструктивную, действенную и справедливую резолюцию и восстановить тем самым справедливость.
Are you then to be merely a shadow? Пока вы не завладели ими, вы - только тень.
He then was elected Vice-President to President of the Argentine Confederation Santiago Derqui, and served from 1860 until 1861, when Derqui resigned after the Battle of Pavón. Позже он был избран на должность вице-президента Сантьяго Дерки, этот пост он занимал в 1860-1861 годах, пока Дерки не подал в отставку после поражения в битве при Павоне.
She then photobombs strangers' posed pictures until her parents drag her away, but the strangers invite her back for even more photos and dance along with her. Затем она бегает и танцует на задних планах других людей во время фото-сессии до тех пор, пока её не ловят родители, что бы увезти оттуда, но люди попросили родителей оставить ребёнка для того, что бы вместе продолжить фотографироваться и танцевать вместе с ней.
If the opponent has no pawns or none can be moved, then that part of the turn is skipped. Если пешка, при достижении зоны переворота, не перевернулась, то она не сможет перевернуться, пока не достигнет последней горизонтали (и тогда она обязана перевернуться).