"Teacher Kills Spy, Saves Kennedy." |
"Учитель убил шпиона, спас КЭннэди". |
Not bad, but, Teacher? |
Не плохо, а, Учитель? |
Teacher, I will always follow you |
Учитель, я всегда буду следовать за вами |
Teacher, "Who are you?" |
Учитель: "Ты кто?" |
(TEACHER) Who said move? |
(УЧИТЕЛЬ) Кто разрешал двигаться? |
Elected Teacher of the Year 1992-1993. |
Присвоено звание "Учитель 1992/93 года" |
Teacher, what happened to you? |
Учитель, что с вами стряслось? |
Revered Teacher, take me under your wings |
Почтенный учитель, прими меня под свои крылья |
Teacher says my son paints pictures of a family |
Учитель говорит, что мой сын свою семью рисует |
Teacher, didn't you make that promise? |
Учитель, разве вы не давали такое обещание? |
Once The Teacher is eliminated, the Ghosts get ambushed by the Loyalists, another, far better trained group wanting revolution in Sri Lanka. |
Когда «Учитель» устранён, «Призраки» попадают в засаду «Лоялистов» - другую, намного лучше подготовленную группу, желающую революции на Шри-Ланке. |
Teacher, my wrists are killing me! |
Учитель, я умру от боли в кистях! |
Teacher does not, you're a student! |
Ты же - не учитель, ты - простой ученик! |
Teacher... It's just a rumour, that guy is different from us, |
Учитель... но он отличается от нас. |
Teacher... so you did it again! |
! Учитель... снова за свое? |
My Teacher told me: "Turn around, what are you doing?" |
Мой Учитель сказал мне: "Отвернись, что ты делаешь?" |
Teacher, you're just joking with me, right? |
Учитель, вы что, решили подшутить надо мной? |
42 On it somebody from lowers has told to it: the Teacher! |
42 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! |
Anna on Chelpanova 18Mayis 1997 Artist Orchestra, Chamber Orchestra and Music Teacher as Artist, İ.P.Kotlyarevskiy, to have graduated from the Kharkiv State Art College. |
Анна на Chelpanova 18Mayis 1997 Исполнитель оркестра, камерного оркестра и учитель музыки, как имя исполнителя, İ.P.Kotlyarevskiy, чтобы окончил Харьковский государственный колледж искусств. |
With some minor edits, both chapters, under the title "The Teacher of Literature" (and without a dedication) were included into the 1894 collection Novellas and Stories (ПoBecTи и pacckaзы). |
С небольшими правками, обе главы, объединённые под названием «Учитель словесности» (и без посвящения) были включены в сборник «Повести и рассказы» 1894 года. |
Teacher, you must be really tired. Tired? |
Учитель, вы, наверное, очень устали. |
Teacher, why did you say I was good at writing? |
Учитель, почему вы сказали, что я хорошо пишу? |
I was contacted by a man who calls himself only "the Teacher." |
Со мной связался человек, называющий себя "Учитель". |
Teacher, how can we walk to school during winter this way? |
Учитель! А мы так всю зиму ходить будем? |
A HIGH SCHOOL TEACHER BACK HOME IN HAZELHURST. |
Учитель старших классов у нас дома, в Хейзелхёрсте. |