During the summer and winter of 1917 he has been taking part in the creation of Kazakh "Alaş" party and Alaş Orda Kazakh national government at both All-Kazakh congresses as delegate of Akmolinsk Oblast. |
Летом и зимой 1917 года в Оренбурге принимает участие в создании партии «Алаш» и правительства «Алаш-Орда» на обоих Общеказахских съездах, как делегат от Акмолинской области. |
In addition to the new syllabuses and class outlines which have been drawn up, with the aim of improving education and raising the quality of programmes for the most vulnerable categories of children, the Ministry of Culture is taking steps to identify the required resources. |
Помимо разработанных новых учебных и методических планов, с целью улучшения качества образования и повышения качества программ для наиболее уязвимых категорий детей, министерство культуры принимает меры для выявления требующихся ресурсов. |
Given the low coverage of the short-term social security system, the Government is taking policy measures to increase provision of basic health services to the population, the aim being to achieve universal coverage. |
Ввиду низкого охвата системы краткосрочного социального обеспечения правительство в настоящее время принимает ряд стратегических мер с целью расширения охвата населения основными службами здравоохранения на основе критерия универсальности. |
The Office of the Attorney General of the Republic reports that the explosion was caused by a fragmentation grenade and that its state branch office is taking various steps to bring the perpetrator(s) to justice. |
Прокуратура Республики сообщила, что имел место взрыв бризантной гранаты и что ее отделение в этом штате принимает различные меры для привлечения исполнителя (исполнителей) к ответственности. |
The Government is taking measures for the decentralization of education administration of both the primary and secondary education sub-systems by strengthening district and upazila offices and the capacity enhancement of field-level officials. |
Правительство принимает меры по децентрализации управления системами начального и среднего образования, усиливая администрацию округов и упазила и расширяя возможности чиновников на местах. |
refiners and smelters or to discuss with the Government the steps that it is taking to raise awareness and urge implementation of due diligence. |
мер, которые оно принимает для повышения степени осведомленности о должной осмотрительности и обеспечения ее проявления. |
The Government is taking action to address the impact of the international economic crisis for New Zealanders and to ensure that New Zealand is well-placed to make a strong economic recovery. |
Правительство принимает меры для противодействия последствиям международного экономического кризиса для новозеландцев и для обеспечения того, чтобы новозеландцы находились в благоприятном положении с точки зрения активного экономического восстановления. |
While neither system has a human physically in the aircraft, in the case of armed drones, there are at least human operators on the ground taking decisions on who to target and when to release deadly force. |
Хотя на борту этих летальных аппаратов человек физически не находится, в случае с ударными беспилотниками, по крайней мере, управление осуществляется человеком с земли, и он принимает решение о том, по кому и когда вести огонь. |
What measures was the State party taking to abolish debt bondage, a practice endured particularly by the indigenous communities of Chaco? |
Она также хотела бы узнать, какие меры принимает государство-участник по ликвидации долговой кабалы, от которой, в частности, страдают общины коренных народов в провинции Чако. |
As to another issue covered in the UNIDO-UNDP Cooperation Agreement, inter-agency cooperation, it was reassuring that UNIDO was already taking part in the "Delivering as One" initiative in all eight pilot countries, of which Pakistan was one. |
Что касается еще одного вопроса, регулируемо-го Соглашением о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, межведомственного сотрудничества, то об-надеживает тот факт, что ЮНИДО уже принимает участие в инициативе "Единство действий" во всех восьми странах экспериментального осуществления программ, одной из которых является Пакистан. |
Although the problem as a whole is not easily analysed because so many causes contribute to it and it takes different forms in different regions of the country, the Government has been involved in investigating cases of children living in the streets and taking action on them. |
Хотя эти проблемы сложно охарактеризовать всеобъемлющим образом ввиду многочисленности причин, обусловливающих их появления, и различных его проявлений в разных регионах страны, правительство Колумбии принимает меры по его изучению и принятию соответствующих мер. |
The Permanent Forum thanks the country team for endorsing the recommendations contained in the report on the mission to the Plurinational State of Bolivia and for taking responsibility for follow-up to those recommendations. |
Постоянный форум принимает к сведению тот факт, что страновая группа поддержала рекомендации, содержащиеся в докладе миссии в Многонациональном Государстве Боливия, и будет осуществлять контроль за их выполнением. |
The Centre is actively involved in the work of the UNCTs in Equatorial Guinea and Cameroon, particularly in Cameroon, by taking on rotation basis the presidency of the regular meetings, which provide a useful forum for sensitization and coordination of cross-cutting human rights and democracy-related issues. |
Центр принимает активное участие в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в Экваториальной Гвинее и особенно в Камеруне, председательствуя на основе ротации на очередных совещаниях, которые дают хорошую возможность для улучшения информированности и координации по межотраслевым вопросам прав человека и вопросам, связанным с демократией. |
Most historians and scholars assert that as soon as the outgoing President's term expires, the President-elect automatically assumes the office; although some claim instead that the office is vacant until the taking of the oath. |
Большинство историков и учёных утверждают, что как только истекает срок полномочий уходящего президента, избранный президент автоматически принимает эту должность. |
[The three go in search of the Home Secretary,...] [... who is taking a mud bath cure near Naples.] |
Наконец-то им удается найти министра внутренних дел, который принимает грязи на юге недалеко от Неаполя. |
The point was made that the Security Council had the discretional authority on the matter and that it usually gave notice to a target State when making a determination under Article 39 and then taking actions under Articles 40 and 41 of the Charter. |
Особо отмечалось, что Совет Безопасности имеет дискреционные полномочия в этом вопросе и что он обычно предупреждает государство-объект санкций в случае, когда он делает определение по смыслу статьи 39, а затем принимает меры на основании статей 40 и 41 Устава. |
It was taking steps to train female entrepreneurs to become more competitive in regional and international markets and rural women to acquire skills in food processing, a more lucrative sector than agriculture. |
Оно принимает меры по обучению женщин-предпри-нимателей способам повышения конкурентоспособности на региональных и международных рынках и обучению сельских женщин переработке продуктов питания, которая является более прибыльным делом, чем сельское хозяйство. |
For the purpose of overcoming illiteracy entirely, the Government is taking a series of measures to boost the sense of duty of teachers, eliminate over-sized classes and schools, develop more effective teaching-learning methods, introduce new educational engineering skills, and to improve evaluation methods. |
В целях окончательной ликвидации неграмотности правительство принимает ряд мер, направленных на повышение чувства ответственности преподавателей, устранение переполненности классов и сокращение числа чрезмерно больших школ, развитие более эффективных методов преподавания и усвоения, внедрение новых педагогических навыков и совершенствование методов оценки. |
The Registrar stated that the Tribunal was taking steps to strengthen the Procurement Unit in 1999 through the recruitment of an experienced chief, at the P-4 level, to head the Unit. |
Секретарь отметил, что Трибунал принимает в 1999 году меры для укрепления своей Группы закупок, включая назначение на должность начальника Группы (должность класса С-4) опытного специалиста. |
Mr. SHAHI noted with satisfaction that the Swedish Government was taking steps to promote the better integration of immigrants, and that foreigners who had resided for over three years in Sweden had the right to run for office and to vote in local elections. |
Г-н ШАХИ с удовлетворением отмечает, что шведское правительство принимает меры по содействию более широкой интеграции иммигрантов и что иностранцы, прожившие в Швеции не менее трех лет, имеют право голоса и право выставлять свою кандидатуру на местных выборах. |
As part of the war at home against workers and farmers, the United States Government was taking steps to militarize the country, seeking acceptance of the presence of troops at United States airports, train stations, bridges, tunnels and elsewhere in the United States. |
В рамках своей внутренней войны против рабочих и сельских тружеников американское правительство принимает меры по милитаризации страны в попытке заставить население смириться с присутствием военнослужащих в аэропортах и на вокзалах, на мостах, в тоннелях и на других объектах на территории Соединенных Штатов. |
Two delegations asked for a special status report on Atlas, outlining the remaining problems and corrective measures UNDP is taking to deal with them |
Две делегации просили представить специальный доклад о состоянии системы «Атлас» с указанием остающихся проблем и тех мер по исправлению положения, которые принимает ПРООН. |
Japan was taking the necessary legislative measures for early ratification of the Convention and had been helping raise awareness by supporting training courses and co-hosting seminars for early ratification by other States. |
Япония принимает необходимые законодательные меры для скорейшей ратификации Конвенции и содействовала повышению информированности посредством оказания поддержки учебным курсам и проведения совместно с другими сторонами семинаров с целью содействия скорейшей ратификации указанных договоров другими государствами. |
What measures was the Government taking to prevent the physical abuse which, according to Amnesty International, many of the 2.6 million domestic workers in the country were subjected to? |
Какие меры правительство принимает для предупреждения физического насилия, которому, по данным организации "Международная амнистия", подвергаются многие из 2,6 млн. |
In response to this the Department of Education is taking steps to improve standards of literacy and numeracy in boys and girls in schools and to implement a support programme aimed at helping underachieving schools. |
Реагируя на это, министерство образования принимает меры по повышению стандартов грамотности и счета для мальчиков и девочек в школах и осуществлению программы поддержки, направленной на содействие тем школам, где отмечены низкие результаты. |