The Ministry of Social Affairs was carefully monitoring such criminal behaviour and was taking the necessary measures to protect and care for abused children and provide them with any necessary assistance, in cooperation with other competent authorities. |
Министерство занятости и социальной защиты внимательно следит за такими уголовно наказуемыми моделями поведения и принимает необходимые меры для защиты детей - жертв жестокого обращения, и ухода за ними, а также вместе с другими компетентными органами власти оказывает им любую необходимую помощь. |
I would also like to welcome the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who is taking part in this meeting, and to commend him for his commitment and personal involvement in the issues related to Afghanistan. |
Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который принимает участие в этом заседании и выразить ему признательность за его приверженность и личное участие в решении вопроса, связанного с Афганистаном. |
In view of the large number of abortions, including clandestine abortions, the high rate of maternal mortality and the growing number of HIV/AIDS infections, she wanted to know what action the Ministry of Health was taking in that regard. |
В связи с большим числом абортов, включая нелегальные аборты, высокими показателями материнской смертности и ростом инфицирования ВИЧ/СПИДом она хотела бы знать, какие меры в этой связи принимает Министерство здравоохранения. |
Malaysia is taking action to amend the Aviation Offences Act 1984 to enable it to ratify the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Aviation which it signed on 24 February 1988. |
З. Малайзия принимает меры для внесения изменений в Закон 1984 года о правонарушениях на воздушном транспорте, чтобы иметь возможность ратифицировать Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанный ею 24 февраля 1988 года. |
Reply: The Brazilian Government is taking the necessary action to associate Brazil with the 12 international agreements negotiated at the United Nations and the International Atomic Energy Agency, in keeping with the importance Brazil attaches to the primacy of law in combating terrorism. |
Ответ: Правительство Бразилии принимает необходимые меры для присоединения Бразилии к 12 международным соглашениям Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии с учетом значения, которое в стране придается верховенству права в деле борьбы с терроризмом. |
For the purpose of maintaining public order, the Ministry of the Interior is taking action in order to: |
Что касается обеспечения общественного порядка, то министерство внутренних дел принимает меры к тому, чтобы: |
It was both essential and possible to reverse those trends, and the Government was taking steps to promote national peace and reconciliation, attend to children directly involved in the armed conflict, and improve the national education system and the vaccination programme. |
Эти тенденции нужно и можно обратить вспять, и его правительство принимает меры по укреплению гражданского мира в стране и примирению, оказанию помощи детям, непосредственно вовлеченным в вооруженный конфликт, и совершенствованию национальной системы образования и программы вакцинации. |
With regard to complaints and reports, the Committee is receiving a growing number of complaints about the matters within its remit and monitors and logs daily and weekly press reports about human rights violations, verifying their accuracy and taking action to address them. |
Относительно жалоб и сообщений Комитет получает все больше жалоб по вопросам своей компетенции, следит за сообщениями прессы и регистрирует на ежедневной и еженедельной основе сообщения о нарушениях прав человека, проверяет их и принимает меры по урегулированию проблем. |
The fact that an international organization took a particular action, for example, might result in a situation in which a State was no longer prohibited from taking a previously prohibited action. |
Тот факт, что международная организация принимает конкретное решение, может, например, привести к ситуации, когда государству более не запрещается осуществлять действие, которое прежде было запрещено. |
6.3 The Committee notes the author's claim that the court was not independent and impartial as "a number of judges" on The Hague Regional Court and Court of Appeal were also practicing lawyers in the law firm against whom the author was taking legal action. |
6.3 Комитет принимает к сведению жалобу автора о том, что суд не являлся независимым и беспристрастным, поскольку "ряд судей" Окружного суда Гааги и Апелляционного суда являлись также практикующими адвокатами в юридической конторе, против которой автор возбудил судебный иск. |
In addition, please give details on the measures that the Government is taking to ensure respect for women's labour rights and to raise women's awareness about those rights. |
Кроме того, просьба представить подробную информацию о тех мерах, которые правительство принимает для обеспечения уважения прав трудящихся женщин и повышения уровня осведомленности женщин об этих правах. |
Mr. Normandin (Canada), speaking in exercise of the right of reply, said that the Government of Canada had acknowledged that its human rights record was not perfect, and discussed the steps it was taking to address any shortcomings in that regard. |
Г-н Норманден (Канада), пользуясь правом на ответ, указывает на признание правительства Канады того, что положение в стране в области прав человека не идеально и что оно уже говорило о мерах, которые оно принимает в целях устранения любых недостатков в этом отношении. |
In addition to the training of public officials described, what proactive steps is the Government taking to promote an environment that is supportive of gender equality and equal sharing of family responsibilities? |
Какие практические меры, помимо подготовки государственных служащих, принимает в настоящее время правительство в целях создания условий, способствующих обеспечению гендерного равенства и справедливого распределения семейных обязанностей? |
It was important to know the specific measures that the Government was taking to eliminate the discriminatory practices of the managers of maquila firms and to ensure that those employers implemented all laws relating to gender equality and provided employees with social security and other benefits. |
Хотелось бы знать, какие конкретные меры принимает правительство в целях ликвидации дискриминационной практики, осуществляемой руководителями сборочных предприятий макиладора, и обеспечения того, чтобы эти работодатели соблюдали все законы, касающиеся гендерного равенства, и предоставляли своим работникам все социальные и другие льготы. |
Consequently, she was interested in learning of the measures that the Mexican government was taking to correct certain discrepancies and to protect the communities that were the most vulnerable to discrimination as a result of the high level of mobility of their members. |
Она хотела бы, соответственно, узнать о мерах, которые правительство Мексики принимает для исправления определенных несоответствий и защиты общин, наиболее уязвимых в плане дискриминации вследствие высокой мобильности их членов. |
The Ministry of Labour and Vocational Training was taking measures to ensure that women received training in capacity-building and language skills before they travelled abroad, although women mostly found employment in domestic work, which did not require significant additional skills. |
Министерство труда и профессионально-технической подготовки принимает меры к тому, чтобы женщины прошли профессиональную подготовку по развитию навыков и возможностей и обучение языкам перед поездкой за границу, хотя женщины в большинстве случаев нанимаются на домашнюю работу, которая не требует значительной дополнительной квалификации. |
In certain quarters it was felt that there might be some justification in the criticism that the interpretation of the court had been too narrow, and the Government was taking that case into account in its current review, in compliance with its obligations under the Convention. |
В определенных кругах полагают, что можно в какой-то степени оправдать критику в отношении слишком узкого судейского толкования, и правительство принимает этот случай во внимание при проведении им нынешнего пересмотра в соответствии со своими обязательствами согласно Конвенции. |
It was important to learn which measures the Government was taking to deal with wage discrimination and which government bodies were responsible for gathering information on wage levels in the different sectors. |
Важно знать, какие меры принимает правительство для решения проблемы дискриминации в сфере оплаты труда и какие правительственные органы отвечают за сбор информации о размерах заработной платы в различных секторах. |
My country has great military and civilian potential and is interested in expanding its participation in United Nations peacekeeping is taking practical steps to establish a legal basis for such participation and for training peacekeeping personnel. |
Моя страна, обладающая достаточным гражданским и военным потенциалом, заинтересована в расширении своего участия в миротворческих операциях под эгидой Организации Объединенных Наций и принимает практические меры по созданию юридической базы и подготовки персонала для операций по поддержанию мира. |
Members from countries that have a city taking part in the election cannot vote while the city is in the running. |
Участники из стран, чей город принимает участие в выборах, не голосуют пока город еще не выбыл из голосования. |
So then how can you tell who in your family has the flu if everybody is taking Tamiflu? |
В таком случае, как вы сможете понять, у кого в вашей семье грипп, если каждый принимает Тамифлю? |
The Government was taking all necessary measures to settle its outstanding problems but, at present, was unable to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. |
Правительство принимает все необходимые меры по урегулированию остающихся проблем, однако в настоящее время не в состоянии выплатить минимальную сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19. |
I really thought Jacob was doing good, taking his meds, you know? |
Я правда думал, что у Джейкоба все хорошо, он принимает таблетки |
It noted the statement of the representative that violations of human rights had been occurring and, in view of the Committee's anxieties, attached particular significance to the statement that the Government was taking every step to prevent further occurrences. |
Он принял к сведению сообщение представителя о том, что нарушения прав человека имели место, и, с учетом своей обеспокоенности, обратил особое внимание на заявление о том, что правительство принимает все меры для предотвращения новых нарушений. |
The sources claim that the offensive is directed at ethnic nationalities and student camps along the border, and that over 30,000 well-armed soldiers from the Myanmar Army are taking part in the offensive. |
Согласно этим источникам, наступление направлено против этнических меньшинств и студенческих лагерей, расположенных вдоль границы, и в этом наступлении принимает участие более 30000 хорошо вооруженных военнослужащих армии Мьянмы. |