The Government of Kazakhstan is taking measures to assist those people who participated in the rescue operations in Chernobyl and has quadrupled the special monthly State allowances for that category of persons. |
Правительство Казахстана принимает меры по оказанию помощи людям, которые были задействованы в спасательной операции в Чернобыле, и в четыре раза увеличило специальное ежемесячное государственное пособие, выплачиваемое данной категории лиц. |
She asked what steps the Government was taking to ensure oversight in such situations and to what extent law enforcement officers were aware of their obligations under the Convention against Torture. |
Она спрашивает, какие меры принимает правительство для обеспечения контроля за такими ситуациями и в какой мере сотрудники правоприменительных органов осведомлены о своих обязанностях в соответствии с Конвенцией против пыток. |
In cooperation with the Convention secretariat, UNEP is taking action to promote the implementation of article 6 of the Convention, which addresses public awareness, education and training. |
В сотрудничестве с секретариатом Конвенции ЮНЕП принимает меры по осуществлению ее статьи 6, которая касается пропагандистской деятельности среди общественности, образования и подготовки кадров. |
Management accepted all the OIOS recommendations and the Department is currently taking the necessary steps to implement at least half of the recommendations by the end of 2001. |
Руководство согласилось со всеми рекомендациями УСВН, и в настоящее время Департамент принимает необходимые меры для выполнения по крайней мере половины этих рекомендаций к концу 2001 года. |
However, it was taking steps to investigate and address the problem by amending the University Act in order to oblige all State-run higher-education facilities to put in place a gender-equality action plan and by establishing an innovative committee. |
Вместе с тем оно принимает меры для выяснения причин и решения данной проблемы путем внесения в Закон об университетах изменений, призванных обязать все государственные высшие учебные заведения разработать планы действий по обеспечению гендерного равенства, и создания инновационного комитета. |
The Centre for Cultural Resources and Training has been taking steps for revitalizing the education system by creating an understanding and awareness among students about the plurality of regional cultures of India and integrating this knowledge with education. |
Центр культурных ресурсов и подготовки кадров принимает меры по совершенствованию системы образования посредством информирования и осведомления учащихся о многообразии региональных культур Индии и использования этих знаний в процессе обучения. |
With this approach and goal, as well as a principled and constructive attitude, our delegation is taking part in the meeting that is currently being held in Paris. |
Руководствуясь таким подходом и целью и занимая принципиальную и конструктивную позицию, наша делегация принимает участие во встрече, которая в настоящее время проходит в Париже. |
One member recalled paragraph 9 of Article 8 of the Convention, which stated that the Conference of the Parties should decide whether to list a chemical and specify its related control measures, taking account of the recommendations of the Committee. |
Один из членов напомнил о пункте 9 статьи 8 Конвенции, который гласит, что Конференция Сторон принимает решение о целесообразности включения того или иного химического вещества и определяет соответствующие меры регулирования с учетом рекомендаций Комитета. |
Concerning the Secretariat's obligations, it was important to consider whether the Secretariat and Security Council were taking account of the concerns of troop-contributing countries. |
Если говорить об обязательствах Секретариата, то следует учитывать, принимает ли Секретариат, а также Совет Безопасности во внимание озабоченности государств, предоставляющих войска. |
She observed that women often did not stand for a second term and wondered whether the Government was taking any measures to facilitate the public and private lives of female politicians. |
Оратор отмечает, что женщины часто не выдвигаются на второй срок, и интересуется, принимает ли правительство какие-либо меры, направленные на облегчение политической и частной жизни женщин-политиков. |
He stressed that the Government was aware of the real difficulties facing girls and women and was taking active measures to face the challenges and resolve the problems. |
Оратор подчеркнул, что правительство сознает всю меру трудностей, с которыми сталкиваются девочки и женщины, и принимает активные меры, направленные на решение этих задач и устранение недостатков. |
On the issue of burdensome procedures, UNICEF was taking a number of actions and was requesting Member States to provide more timely contributions. |
Что касается громоздких процедур, то ЮНИСЕФ принимает целый ряд мер по их рационализации и просит государства-члены более своевременно направлять свои замечания и рекомендации. |
The Government was taking strong measures to enforce legal prohibitions in those areas, while also conducting a legal education campaign, improving the birth registration system, and strengthening child welfare institutions. |
Правительство принимает решительные меры по обеспечению соблюдения установленных законом запретов в этих областях, одновременно проводя образовательную кампанию по правовым вопросам, направленную на совершенствование системы регистрации рождений и укрепление учреждений, занимающихся вопросами благосостояния детей. |
The legislation existed to deal with the perpetrators and help the victims, but the Government was taking steps to strengthen all such punitive, prophylactic and remedial measures. |
Хотя в стране действует законодательство, обеспечивающее преследование нарушителей и защиту потерпевших, правительство принимает меры по ужесточению всех существующих уголовных, профилактических и правозащитных мер. |
He would like to know if the State party was taking steps to ensure that all measures taken in future in a time of public emergency would fully meet the requirements of article 4 of the Covenant. |
Ему бы хотелось узнать, принимает государство-участник шаги для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые в будущем во время чрезвычайных обстоятельств государства, полностью отвечали бы требованиям статьи 4 Пакта. |
The Government is very attentive to this issue and is taking steps to remedy the situation. |
В связи с этим государство уделяет этим случаям большое внимание и принимает соответствующие меры для их искоренения. |
He suggested that the Committee request the Secretariat to inform the DPI that the Committee was very interested in taking up the offer. |
Он предлагает, чтобы Комитет просил секретариат информировать ДОИ о том, что Комитет с большой заинтересованностью принимает это предложение. |
Her Government was committed to ensuring that the rights of the child were respected by all citizens, and was taking legislative and other measures to improve the living conditions of Mozambican children. |
Правительство Мозамбика привержено делу обеспечения того, чтобы все граждане уважали права ребенка, и принимает законодательные и другие меры по улучшению условий жизни детей в стране. |
That would require new standards, and his Government was following closely, and taking part in, the elaboration of the optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Для этого нужны дополнительные нормы, и Словакия внимательно следит за разработкой двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и принимает участие в этом процессе. |
He also stated that concessions would be given to companies with experience in forest management and that the Government was taking strong measures against illegal logging by the military. |
Он также отметил, что концессии будут выдаваться компаниям, имеющим опыт в области управления лесными ресурсами и что правительство принимает жесткие меры против незаконной заготовки леса военными. |
The movement of persons as consumers is growing and taking different forms, no longer being confined to wealthy persons in developing countries seeking specialized treatment in developed countries. |
Перемещение людей как потребителей обретает все более широкие масштабы и принимает разные формы, не ограничиваясь более поездками богатых и обеспеченных людей из развивающихся стран в развитые страны для получения специализированных медицинских услуг. |
There remain a number of difficulties insofar as the storage and stocktaking of publications, which the Publications Board of the Office is duly studying with a view to taking appropriate measures. |
Сохраняется ряд проблем с хранением и проведением инвентаризации публикаций, однако Издательский совет Управления должным образом занимается их решением и принимает необходимые меры. |
The OSCE mission is taking an active part in the search for solutions to the consequences of the conflict in the eastern part of the Republic of Moldova. |
Миссия ОБСЕ принимает активное участие в поисках путей ликвидации последствий конфликта в восточной части Республики Молдова. |
The Permanent International Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS), of which Cape Verde is a member, is taking action with a visible impact, which merits continued support by its external partners. |
В этом плане Постоянный международный комитет по борьбе с засухой в Сахеле, членом которого является Кабо-Верде, принимает ощутимые результативные меры, а потому заслуживает дальнейшей поддержки со стороны внешних партнеров. |
The focus of his presentation was the funding situation for General Programmes and the steps that the Office was taking to bridge the gap between needs and expected resources. |
В своем выступлении он обратил особое внимание на положение с финансированием общих программ и на меры, которые принимает Управление для устранения разрыва между существующими потребностями и ожидаемыми ресурсами. |