Welcoming the appointment of one of her compatriots to the Committee for the Elimination of Discrimination against Women, she said that Timor-Leste was taking steps to act on the conclusions of that Committee regarding her country's initial report, which had been submitted in 2009. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу назначения одной из ее соотечественниц членом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и подчеркивает, что ее страна принимает меры в соответствии с заключительными замечаниями Комитета по первоначальному докладу, который страна представила в 2009 году. |
The Tribunal is taking all possible measures to limit the impact of these allegations on the conduct of the proceedings, but where the alleged effect of the contempt is to prevent witnesses from appearing before the Tribunal, the continuation of those proceedings is substantially hindered. |
Трибунал принимает все возможные меры для ограничения воздействия этих заявлений на ход разбирательств, однако когда возможное воздействие проявления неуважения заключается в том, чтобы не допустить явки свидетелей в Трибунал, продолжение этих разбирательств существенно тормозится. |
Is taking the measures necessary at the national level (improvement and modernization of the relevant regulations and laws) in order to strengthen information security, and encourages the exchange of available information to the parties concerned. |
Ливан принимает необходимые меры на национальном уровне (совершенствование и модернизация соответствующих систем и законов) для укрепления информационной безопасности и призывает к обмену имеющимися данными между заинтересованными сторонами; |
Mr. AVTONOMOV noted that the Government was taking many measures to eliminate discrimination arising from the caste system, and so it was difficult to understand why India refused to discuss the elimination of discrimination arising from that system as a whole. |
Г-н АВТОНОМОВ отмечает, что правительство принимает широкий комплекс мер по борьбе с дискриминацией, обусловленной наличием кастовой системы, и поэтому сложно понять, почему Индия отказывается обсуждать вопросы, связанные с ликвидацией дискриминации, обусловленной наличием указанной системы в целом. |
China is taking an active role in the work of the international information-security expert group of the Shanghai Cooperation Organization, and working with the other member States of the Organization to find effective ways and means to resolve problems concerning international information security. |
Китай принимает активное участие в работе Международной группы экспертов по вопросам информационной безопасности Шанхайской организации сотрудничества и сотрудничает с другими государствами-членами этой организации в деле изыскания эффективных путей и средств решения проблем, касающихся международной информационной безопасности. |
We deeply believe that the mission in Afghanistan, in which Poland is also taking an active part, is bound to end in success, not only a military success in the fight against terrorism but also the success of the Afghan nation in improving its day-to-day existence. |
Мы твердо убеждены в том, что миссия в Афганистане, в которой Польша также принимает участие, должна увенчаться успехом, и это станет не только военной победой в борьбе с терроризмом, но и успехом афганского народа в деле улучшения условий своей повседневной жизни. |
In the area of project design, monitoring and evaluation, UNDP is taking steps to address common concerns raised by BOA and OAPR to ensure stronger linkages and management reporting between reported expenditures and the project implementation status (paragraph 190). |
Что касается подготовки проектов и контроля и оценки их осуществления, то ПРООН принимает меры по решению общих вопросов, поднятых КР и УРАР, для обеспечения более тесной увязки указанных в управленческих отчетах расходов и хода осуществления проектов (пункт 190). |
(e) For the first time, UNEP, in 2006, is taking part in the training of new United Nations resident coordinators in environmental standards, tools and issues, and providing information on the expertise that UNEP can impart to country teams. |
ё) в 2006 году ЮНЕП впервые принимает участие в мероприятиях по ознакомлению новых координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций с экологическими нормами, соответствующими механизмами и проблемами и предоставляет информацию об экспертном потенциале, который ЮНЕП может предложить страновым группам. |
In cooperation with non-governmental organizations and civil society organizations, the Federal Ministry of Women's Affairs had established area offices to raise awareness about women's participation in public life and was taking steps to provide women with incentives to encourage them to enter politics. |
Совместно с неправительственными организациями и организациями гражданского общества Федеральное министерство по делам женщин учредило местные отделения, занимающиеся привлечением внимания к проблеме участия женщин в государственной жизни, и принимает меры по созданию стимулов для привлечения женщин к политической деятельности. |
Regarding immigration, Japan asked what political measures the Government is taking to ensure the right to work and education of immigrants and their families, and regarding deportation of illegal immigrants, what considerations are made for families with school-age children. |
В связи с вопросом об иммиграции Япония спросила, какие политические меры правительство принимает для обеспечения права иммигрантов и их семей на работу и образование, а также в связи с высылкой незаконных иммигрантов - принимается ли во внимание школьный возраст детей. |
It would also be interesting to learn what measures the Prosecutor General was taking to harmonize the decisions of the different bodies that were working to prevent human rights abuses, such as the Human Rights Unit and the Justice and Peace Unit. |
Было бы также интересно выяснить, какие меры принимает Генеральный прокурор в целях гармонизации решений различных органов, работающих в сфере предупреждения нарушений прав человека, таких как Управление по правам человека и Управление по вопросам справедливости и мира. |
Each university is taking constructive efforts that include the appointment of a vice-president in charge of gender equality, the establishment of a gender equality promotion headquarters, the establishment of numerical targets for the proportion and recruitment of female teachers. |
Каждый университет принимает позитивные меры, включающие назначение заместителя ректора по вопросам гендерного равенства, создание штабов по вопросам поощрения гендерного равенства и установление количественных целевых показателей в отношении доли и приема на работу преподавателей-женщин. |
Please explain the measures the Government is taking or intends to take to provide the national machinery for the advancement of women with adequate decision-making capacity, financial and human resources and explain the coordinating and monitoring mechanisms in place. Programmes and action plans |
Просьба рассказать о мерах, которые правительство принимает или намеревается принять для создания национального механизма в области улучшения положения женщин с надлежащим директивным потенциалом, финансовыми и людскими ресурсами и разъяснить вопрос о том, какие существуют координационные и контрольные механизмы. |
Conscious that the primary responsibility for a sound financial base was in the hands of the Member States, the Republic of Korea had cleared its outstanding assessments in the first half of 2007 and was taking action to pay recent assessments. |
Сознавая, что главную ответственность за прочность финансовой базы несут государства-члены, Республика Корея произвела все причитающиеся выплаты в счет начисленных взносов в первой половине 2007 года и в настоящее время принимает меры для выплаты недавно начисленных взносов. |
This organization, with the developed countries making up two-thirds of the membership and taking its decisions on the basis of unanimity, became a focus for the regulation of an international economic system in which the rich countries dominate 70% of international trade. |
Эта организация, две трети членов которой составляют развивающиеся страны и которая принимает свои решения по принципу единогласия, стала центром регулирования международной экономической системы, в которой богатые страны контролируют 70 процентов международной торговли. |
She would like to know, in detail, what measures the Government was taking to implement the Convention, whether it planned to promote awareness of the Convention, and what was the role of the National Commission for Lebanese Women in implementing the Convention. |
Оратор хочет узнать в подробностях, какие меры принимает правительство для осуществления Конвенции, планирует ли оно содействовать повышению осведомленности о Конвенции и какова роль Национальной комиссии по делам ливанских женщин в осуществлении Конвенции. |
He said he'd been taking steroids since '86, that 80% of baseball was on the juice and that he personally injected his former bash brother |
Он сказал, что принимает стероиды с 1986 года и что 80% бейсболистов употребляет стероиды и что он лично делал уколы своим одноклубникам |
Observing that the manifestations of contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance bode ill for the international community, that racist propaganda and incitement to racial hatred are spreading and that racism is taking increasingly violent forms, |
отмечая, что проявления современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости не предвещают ничего хорошего для международного сообщества, что расистская пропаганда и разжигание расовой ненависти приобретают еще больший размах и что расизм принимает все более агрессивные формы, |
What steps was the Inspector-General of the Haitian National Police taking, firstly to clean up the police force in view of the many human rights violations perpetrated by the National Police and secondly to improve their training for the future. |
Какие меры принимает Генеральный инспектор Гаитянской национальной полиции в целях, во-первых, проведения чистки в полицейских силах ввиду многочисленных нарушений прав человека, совершенных сотрудниками Национальной полиции, и, во-вторых, повышения уровня их подготовки на будущее? |
Given that women earn lower wages than men, despite the adoption of the Equal Opportunities for Women and Men Act, what steps is the State party taking to ensure respect for the principle of equal pay for work of equal value? |
Поскольку, несмотря на принятие Закона о равных возможностях для мужчин и женщин, женщины получают более низкую заработную плату, чем мужчины, просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения соблюдения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности? |
What measures is the State party taking to ensure the effective application of the 2010 Law on Protection from Family Violence, such as training for law enforcement officials and other professionals involved in any kind of interventions with victims of domestic violence? |
Какие меры принимает государство-участник для обеспечения эффективного применения Закона 2010 года о защите от семейного насилия, такие как подготовка сотрудников правоохранительных органов и других специалистов, вовлеченных в какую-либо деятельность в интересах жертв бытового насилия? |
(c) What measures, including temporary special measures, the State party is taking or envisaging to increase the representation of women at decision-making levels in the judiciary and in the public administration, including at the local level. |
с) какие меры, включая временные специальные меры, государство-участник принимает или планирует принять для увеличения представительства женщин на руководящих должностях в судебной системе и в сфере государственного управления, в том числе на местном уровне. |
Response: Uzbekistan is taking systematic measures at the organizational and legal levels to ensure equal rights and equal opportunities for the participation of women and men in decision-making in State, public and private structures, specifically: |
Ответ: Узбекистан принимает системные меры по организационно-правовому обеспечению равных прав и равных возможностей участия женщин и мужчин в принятии решений на уровне государственных, общественных и частных структур, а именно: |
doesn't mean that you have to all the time, and if it ever starts feeling like he's taking it for granted, or you're not having... you're not enjoying it, you can stop anytime. |
не значит, что ты обязана делать это всегда, и если ты начнешь чувствовать, что он принимает это за должное, или ты не получаешь... тебе это не нравится, ты можешь остановиться в любое время. |
What measures is the Government taking to eliminate segregation or the "parallel system of education" as referred to by the Special Rapporteur, within its educational system, and how are Roma women and girls benefiting from such measures? |
Какие меры принимает правительство для ликвидации сегрегации или «параллельной системы образования», упоминаемой Специальным докладчиком, в рамках своей системы образования и какую выгоду получают от этих мер женщины и девочки народности рома? |