Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимает

Примеры в контексте "Taking - Принимает"

Примеры: Taking - Принимает
Lastly, what action was the Government taking to discourage the media from stereotyping or disseminating negative images of women? Наконец, какие меры правительство принимает для противодействия распространению средствами массовой информации стереотипной роли женщин или негативного отношения к женщинам?
If they should disagree, this then empowers the court of the place of residence of the child to pronounce on the child's citizenship, taking his or her interests into account. В случае отсутствия согласия между ними решение о гражданстве ребенка принимает суд по месту жительства ребенка, исходя из его интересов.
A Russian delegation is now taking part in the work of the World Conference for Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, during which there are plans to discuss, among other things, the lessons to be drawn from this tragedy. Представительная российская делегация принимает в настоящее время участие в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая открылась буквально сегодня в Кобе, Япония, и на которой планируется обсудить в том числе уроки и этой трагедии.
New Zealand and the United States have taken, and Portugal is in the process of taking, measures to further conserve deep sea species and to protect vulnerable marine ecosystems. Новая Зеландия и Соединенные Штаты приняли, а Португалия принимает сейчас меры к дальнейшему сохранению глубоководных видов, а также защите уязвимых морских экосистем.
She asked whether the Government was taking measures to support cultural identities; whether it was, for instance, providing financial assistance to NGOs working to protect such women. Оратор спрашивает, принимает ли правительство меры для поддержки культурной самобытности, например оказывает ли оно финансовую помощь неправительственным организациям, чья деятельность направлена на защиту таких женщин.
The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры.
FAO was taking steps to mainstream the implementation of the Voluntary Guidelines in accordance with the Secretary-General's agenda for reform, in cooperation with other relevant United Nations bodies. ФАО принимает меры к включению реализации Добровольных руководящих принципов в общую деятельность в соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформ и в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
Following the Economic and Social Council consensus decision on the subject, his country was taking the necessary steps to become a member of the Executive Committee of the Programme of the High Commissioner for Refugees. После принятия Экономическим и Социальным Советом единодушного решения по этому вопросу его страна принимает необходимые меры к вступлению в члены Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара по делам беженцев.
Lastly, the Administration was taking steps to improve the quality and timeliness of procurement planning in the missions, which was critical to effective and efficient procurement management. И наконец, администрация в настоящее время принимает меры в целях повышения качества и оперативности планирования закупок в миссиях, что имеет важнейшее значение для эффективного и действенного управления закупками.
That is why Iceland is taking an active part in promoting renewables and new technologies through its development cooperation and the work of the geothermal department of the United Nations University. Именно поэтому Исландия принимает активное участие в популяризации возобновляемых источников энергии и новых технологий посредством сотрудничества в интересах развития и работы на базе факультета геотермальной энергии Университета Организации Объединенных Наций.
While preparing for the Review Conference, the EU is taking practical measures to promote the universalization and effective national implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention, including regional workshops and assistance on relevant legal and technical aspects. При подготовке к Конференции по рассмотрению действия ЕС принимает практические меры по содействию универсализации и эффективному осуществлению Конвенции по биологическому и токсинному оружию на национальном уровне, включая проведение региональных семинаров и оказание помощи по соответствующим правовым и техническим аспектам.
Referring to question 4, he said that after the events of 11 September 2001, the Government had followed the rest of the world in taking stringent counter-terrorism measures. Касаясь вопроса 4, оратор говорит, что после событий 11 сентября 2001 года правительство его страны по примеру стран всего мира принимает жесткие меры по борьбе с терроризмом.
Particularly in the light of the divide in the United States of America over international events, it would be helpful for Americans to see the United Nations taking practical action in the most extreme circumstances. В частности, ввиду раскола общественного мнения в Соединенных Штатах Америки по поводу международных событий будет весьма полезно, если американцы убедятся в том, что Организация Объединенных Наций принимает практические действия в самых крайних обстоятельствах.
Doing so would not only affect the credibility of the Security Council; it would also represent a grave failure to those of us who are taking part in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. От этого не только пострадает авторитет Совета Безопасности - это явится серьезным поражением для тех из нас, кто принимает участие в борьбе против распространения оружия массового уничтожения.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is also taking steps to ensure that managers give greater attention to performance appraisals in the next reporting cycle in a way that is fair to both management and staff alike. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира принимает также меры к обеспечению того, чтобы руководители в следующем отчетном цикле уделили больше внимания служебной аттестации, причем таким образом, чтобы это устроило как администрацию, так и сотрудников.
The measures Egypt is taking to give effect to those conventions and protocols which it has already ratified are as follows: Меры, которые принимает Египет для придания силы уже ратифицированным им конвенциям и протоколам, заключаются в следующем:
It is, for example, taking the necessary legislative steps to dispatch its self-defence forces to provide support to the United States and other forces combating terrorism. Например, она принимает необходимые законодательные меры для направления своих сил самообороны в целях оказания поддержки войскам Соединенных Штатов и других стран, которые ведут борьбу с терроризмом.
The fact remains that an explosive situation posing a great and grave threat to international peace and security was allowed to exist for more than a year without the Council's taking any decision. Фактом остается и то, что взрывоопасная ситуация, создающая значительную и серьезную угрозу международному миру и безопасности, продолжает существовать на протяжении более года, а Совет при этом не принимает никакого решения.
The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки.
More information must be provided on what steps, if any, the Government was taking to investigate such human rights violations and prosecute those responsible, in particular in cases involving the police and the military. Необходимо представить более подробную информацию о том, какие меры принимает правительство для расследования таких нарушений прав человека и уголовного преследования лиц, ответственных за них, в частности в случаях, которые связаны с полицейскими и военными.
Mr. HARRIS (United States of America) said that his Government regretted the delay in submitting its second and third periodic reports and was taking steps to prevent such problems in future. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство сожалеет, что оно с опозданием представило свой второй и третий периодические доклады и что оно принимает меры к тому, чтобы не допустить подобных проблем в будущем.
The Report of the State Department however did acknowledge that Myanmar has made efforts to combat trafficking in persons with regard to prosecution and protection as well as in taking preventive measures. Вместе с тем в докладе государственного департамента признается, что Мьянма принимает меры для борьбы с торговлей людьми в плане уголовного преследования и защиты, а также профилактические меры.
The European Union takes note of the Secretary General's comments on the judicial system in East Timor, and welcomes the taking of the first measures against those persons who committed serious crimes during the violence in 1999. Европейский союз принимает к сведению замечания Генерального секретаря относительно судебной системы в Восточном Тиморе и одобряет принятие первых мер в отношении лиц, совершивших во время беспорядков 1999 года серьезные преступления.
It was unclear whether the State party was taking steps to inform both condemned persons and their families about the exact date of execution and place of burial, as it had been requested to do. Неясно, принимает ли государство-участник меры по информированию осужденных и членов их семей о точной дате казни и о месте захоронения, как его просили делать.
Had that practice since been outlawed and was the Government taking steps to change attitudes in that regard? Была ли после этого запрещена законом такая практика и принимает ли правительство меры по изменению взглядов в этом отношении?