But someone who's taking the medications she's on wouldn't be drinking alcohol. |
Ќо те, кто принимает лекарства, а она принимает, не принимают алкоголь. |
Consequently, in implementing The Strategy - which recognizes that the impacts of DLDD on fresh water sources are one of the most crucial challenges faced by dry and arid communities - the UNCCD secretariat is taking action on integrated policy development on water scarcity. |
Соответственно, при осуществлении Стратегии, в соответствии с которой признается, что влияние ОДЗЗ на источники пресной воды является одной из серьезнейших проблем общин в засушливых или аридных районах, секретариат КБОООН принимает меры по разработке комплексной политики по проблеме дефицита водных ресурсов. |
I would also like to take this opportunity to welcome the distinguished new Ambassador of Colombia who is taking up her duties here in Geneva at this important time. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать уважаемого нового посла Колумбии, которая принимает свои обязанности здесь, в Женеве, в этот важный момент. |
The Regional Director explained that although support to capacity-building remained a major challenge, UNICEF was taking steps in this area and was also working to increase the involvement of civil society in service delivery at the subnational level. |
Директор регионального отделения пояснил, что, хотя оказание содействия развитию потенциала остается одной из главных задач, ЮНИСЕФ принимает меры в этой области, а также работает над обеспечением более широкого вовлечения гражданского общества в деятельность по оказанию услуг на субнациональном уровне. |
Parties to the conflict therefore must at all times distinguish civilians from those taking a direct part in the hostilities, as well as differentiating civilian objects from military objectives. |
Стороны конфликта поэтому должны всегда проводить различие между гражданскими лицами и теми, кто принимает прямое участие в боевых действиях, а также отличать гражданские объекты от военных. |
As one of the victims of international terrorism, Tajikistan is taking the necessary measures to comply with the provisions of Security Council resolution 1540 (2004), including establishing cooperation with a number of neighbouring States. |
Являясь одной из жертв международного терроризма, Таджикистан принимает необходимые меры во исполнение положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности ООН, включая налаживание сотрудничества с рядом соседних государств. |
After its international recognition, in the beginning of 1992 Slovenia notified the BTWC and NPT depositaries that it was taking over the contractual status after the former SFRY. |
Получив международное признание, Словения в начале 1992 года уведомила депозитариев КБТО и ДНЯО о том, что она принимает на себя договорный статус бывшей СФРЮ. |
For example, the regional customs network in the East African countries that have been cooperating and consulting with the Monitoring Group, began taking special measures regarding regional operation on the illegal cross-border arms flows early in 2005. |
Например, региональная таможенная сеть в восточноафриканских странах, которая сотрудничала и консультировалась с Группой контроля, с начала 2005 года принимает специальные меры по развертыванию на региональном уровне борьбы с незаконными трансграничными перевозками оружия. |
Viet Nam has been taking part in elaborating and implementing Declarations, Action Plans against terrorism within the framework of international organizations and fora, namely: |
Вьетнам принимает участие в разработке и обеспечении осуществления деклараций и планов действий по борьбе с терроризмом в рамках международных организаций и форумов, а именно: |
Ireland has consistently worked to respond to the problems of hunger and food insecurity in poorer countries and is taking a lead role internationally on the global hunger crisis. |
Ирландия постоянно принимает меры по решению проблем голода и отсутствия продовольственной безопасности в более бедных странах и играет ведущую роль в международной деятельности по урегулированию связанного с голодом глобального кризиса. |
As regards the announcement by the Democratic People's Republic of Korea of its withdrawal from the Treaty, the Russian Federation is taking a very active part in the process of settling the nuclear issue of the Korean peninsula. |
В связи с объявлением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора Россия принимает самое активное участие в процессе урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова. |
If he considers that a Municipal Assembly is persistently taking action that would fail to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo, contrary to resolution 1244, he may dissolve the Assembly and institute new elections. |
Если он считает, что муниципальная скупщина систематически принимает решения, которые не обеспечивают условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово вопреки резолюции 1244, он может распустить скупщину и дать указания о проведении новых выборов. |
Thus, HIV/AIDS infection was clearly a relatively new phenomenon in Albania, but the Government was taking steps to increase awareness among health authorities and health-related non-governmental organizations, as well as among the population at large. |
Таким образом, ясно, что инфекция ВИЧ/СПИДа является относительно новым явлением в Албании, однако правительство принимает меры для улучшения осведомленности по этому вопросу среди органов здравоохранения, неправительственных организаций, занимающихся охраной здоровья, а также населения в целом. |
At the same time, the government is taking appropriate action to promote the importation of food items with nutritive value. E.g Iodised salt, Vitamin A. |
В то же самое время правительство принимает соответствующие меры в целях содействовать импорту продуктов питания, богатых питательными веществами, например йодированной соли, содержащей витамин "А". |
In a related matter, the Committee understands that the administration, in cooperation with the host Government, is taking some measures that could reduce the high turnover of staff and this could ameliorate the situation just described. |
В этой связи у Комитета сложилось понимание того, что администрация в сотрудничестве с правительством страны пребывания принимает определенные меры, которые могли бы привести к сокращению высокой текучести персонала, улучшив тем самым вышеописанную ситуацию. |
Saudi Arabia has also been taking part in the meetings of the committee entrusted with drafting a treaty on the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction, since it was set up in 1994. |
Саудовская Аравия также принимает участие в заседаниях Комитета, которому поручена подготовка проекта договора о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, в течение всего времени с момента его создания в 1994 году. |
However, the Tribunal is taking part in efforts to hasten the day when courts in Serbia and Montenegro will be able to conduct trials that meet the standards of international human rights and due process. |
Вместе с тем Трибунал принимает участие в усилиях с целью приблизить тот день, когда суды в Сербии и Черногории смогут проводить судебные разбирательства, соответствующие стандартам международных прав человека и нормам отправления правосудия. |
It is well known that there exists an enormous gulf between those taking decisions and those who are affected by them. |
Общеизвестно, что существует глубокая пропасть между теми, кто принимает решения, и лицами, чьи интересы эти решения затрагивают. |
Accordingly, he was taking steps to set up a "start-up" element of the office so that it could begin operations immediately once the Commission had been established. |
В этой связи оратор принимает меры для создания «начального» элемента этого подразделения, с тем чтобы оно могло начать функционировать сразу же после учреждения Комиссии. |
In this connection, the Ministry of Labour and Social Welfare, through its Department of Indigenous Peoples, is taking steps to comply with ILO Convention No. 169. |
В связи с этим министерство труда и социального благосостояния через Департамент по делам коренных народов данного министерства принимает меры для выполнения положений Конвенции. |
With regard to the National Action Plan against Racism, the Government was taking positive measures to prevent institutional racism by applying an intercultural approach and introducing anti-racist training programmes for the civil service. |
ЗЗ. В отношении Национального плана действий против расизма г-н Маккэтчен сообщает, что правительство принимает позитивные меры к тому, чтобы воспрепятствовать институциональному расизму, применяя межкультурный подход и программы антирасистского обучения на государственной службе. |
Please provide information on what measures the Government is taking to remedy this situation, and in particular whether a comprehensive strategy exists, involving collaboration with non-governmental organizations, to change stereotyping that discriminates against women. |
Просьба представить информацию о том, какие меры принимает правительство для исправления этой ситуации и, в частности, существует ли комплексная стратегия, предусматривающая сотрудничество с неправительственными организациями, для изменения стереотипного подхода, связанного с дискриминацией в отношении женщин. |
The Paraguayan Embassy in Spain had been working to help affected women and, in addition, the Government was taking steps to create employment opportunities for women in Paraguay. |
Посольство Парагвая в Испании пытается помочь пострадавшим женщинам, а правительство в свою очередь принимает меры, чтобы предоставить женщинам возможность трудоустройства в Парагвае. |
Ms. Pimentel, noting that rural women suffered generally from the lack of access to health-care services, asked what measures the Government was taking to avoid the health consequences of illegal abortions, especially for rural women. |
Г-жа Пиментел отметила, что жительницы сельских районов, как правило, не имеют достаточного доступа к медицинскому обслуживанию, и спросила, какие меры принимает правительство для предотвращения проблем со здоровьем, связанных с внебольничными абортами, особенно у женщин, проживающих в сельской местности. |
Referring to teenage pregnancy, she wanted to know what measures the Government was taking to prohibit punitive action against teenage mothers and their families at the village level. |
В отношении подростковой беременности она пожелала узнать, какие меры правительство принимает для недопущения наказаний на уровне поселка в отношении молодых матерей и их семей. |