Ms. Chimzimu said that the Government was taking action to reduce school dropout rates inter alia through its school feeding programmes, which were supplemented by a programme to assist parents in obtaining food for their children. |
Г-жа Чимзиму говорит, что правительство принимает меры к снижению показателя отсева в школах, используя, в частности, программу школьного питания и программу оказания помощи родителям в приобретении продуктов питания для своих детей. |
We expect the Lebanese Government and other parties to provide all possible assistance in resolving these issues. Russia, for its part, is taking active steps to achieve a ceasefire and to steer the conflict towards a political settlement. |
Рассчитываем, что ливанское правительство и другие стороны окажут всевозможное содействие решению этих задач. Россия, со своей стороны, принимает энергичные меры, с тем чтобы добиться прекращения огня и перевода конфликта в русло политического урегулирования. |
Mr. Kozaki wondered whether, in the light of the Committee's custom of taking decisions by consensus, the sponsors of the draft decision believed that such an outcome was possible, as his own view was that it was unlikely. |
Г-н Кодзаки интересуется, считают ли авторы этого проекта решения, с учетом того, что, как правило, Комитет принимает решения на основе консенсуса, что такой вариант возможен, поскольку, по его собственному мнению, это маловероятно. |
The annex on the following pages outlines the main conclusions and recommendations of the report and the UNDP response, including steps that the organization is taking to address the issues raised by the evaluation. |
В приводимом далее приложении указаны основные выводы и рекомендации, изложенные в докладе, и ответы ПРООН, включая те меры, которые организация принимает для решения выявленных в ходе оценки проблем. |
The Government was taking very active measures for its growing elderly population, including the establishment of a social security system for older persons with the participation of the State, the community, families and individuals. |
Правительство принимает очень активные меры в отношении увеличения численности пожилых людей, включая создание системы социального обеспечения пожилых людей с участием государства, общин, семей и отдельных лиц. |
In the few cases in which the Board's recommendations remained unimplemented, the Administration was either taking appropriate steps to ensure their early implementation or was unable to proceed with implementation owing to severe budgetary constraints, among other factors. |
В некоторых случаях, когда рекомендации Комиссии остаются неосуществленными, Администрация либо принимает соответствующие меры по обеспечению их скорейшего выполнения, либо не способна осуществить их ввиду серьезных бюджетных проблем, помимо других факторов. |
It was also taking measures to provide electricity and running water in homes and schools, as well as such services as micro-irrigation, with a view to easing women's work, increasing their income and enabling them to participate in village affairs. |
Оно также принимает меры по снабжению домов и школ электроэнергией и водопроводной водой, а также такими услугами, как микроирригация, в целях облегчения труда женщин, повышения их доходов и создания для них возможностей участвовать в жизни своей деревни. |
The presence in Belarus of the European Bank for Reconstruction and Development, in the formation of whose initial capital the European Union is taking part, is of great importance for the republic. |
Большое значение для Беларуси имеет присутствие на ее территории Европейского банка реконструкции и развития, в формировании уставного капитала которого принимает участие Европейский союз. |
The Government recognises that it is essential for New Zealand's future to address inequalities for Māori and is taking immediate action to address the impact of the economic crisis on Māori. |
Правительство признает, что для будущего Новой Зеландии чрезвычайно важно решать проблемы неравенства маори, и принимает безотлагательные меры для решения проблемы воздействия на маори экономического кризиса. |
Finally, the representative of Georgia stated that the Principles were a useful instrument for protecting the rights of internally displaced persons and informed the Commission that the Government was taking steps to bring certain national legislative provisions into line with the standards contained in the Principles. |
И наконец, представитель Грузии заявил о том, что Принципы являются эффективным инструментом защиты прав внутренних перемещенных лиц, и информировал Комиссию о том, что его правительство принимает меры с тем, чтобы привести ряд положений национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в Принципах. |
In the process of implementing the commitments of the Millennium Summit Declaration, the Albanian Government is taking the necessary measures to integrate the Millennium Development Goals into its national development goals. |
В процессе осуществления обязательств, изложенных в Декларации Саммита тысячелетия, албанское правительство принимает необходимые меры по интеграции целей в области развития на рубеже тысячелетия в национальные планы в области развития. |
Given the priority it attaches to this area, Brazil is taking active part in the preparatory process of the World Summit on Information Society to be held in Geneva and Tunis. |
Бразилия, которая уделяет этой сфере первоочередное внимание, принимает активное участие в подготовительном процессе к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проходить в Женеве и Тунисе. |
What measures is the State party taking to address the relatively low levels of social security compensation for persons with disabilities or permanently ill persons, in line with article 9 of the Covenant? |
Какие меры согласно положениям статьи 9 Пакта государство-участник принимает для решения вопроса относительно низких уровней компенсаций по социальному обеспечению инвалидам и хроническим больным? |
The report highlighted the decline in the marriage rate and the increasing prevalence of cohabitation; she wished to know whether the Government was taking any measures to promote marriage and what the rights and responsibilities of common-law spouses were. |
В представленном докладе подчеркивается уменьшение числа браков в стране и расширение практики совместного проживания; в связи с этим она хотела бы выяснить, принимает ли правительство какие-либо меры для укрепления института брака и каковы права и обязанности супругов, официально не зарегистрировавших свой брак. |
Since then, the Commission has taken steps to become operational and, as at the date of writing, statement taking has commenced and public hearings are expected to commence in late 2002. |
С этого момента Комиссия принимает меры по обеспечению своей полной функциональности, и на момент подготовки настоящего доклада был начат процесс регистрации заявлений, и ожидается, что процесс публичных слушаний начнется в конце 2002 года. |
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. |
Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями. |
Ms. Abaka asked about the effect of social and health-sector privatization on women's reproductive health, what measures the Government was taking to address the health problems of Romany women, and the incidence of tuberculosis in the female population. |
Г-жа Абака задает вопрос о последствиях приватизации сферы социального обслуживания и сектора здравоохранения для репродуктивного здоровья женщин и о том, какие меры принимает правительство для решения проблем охраны здоровья женщин-цыганок и о распространенности заболеваний туберкулезом среди женщин. |
21 UNDG, in consultation with the regional commissions, is taking measures to increase progress in this area, encouraging all resident coordinators to involve regional commissions in participating in the common country assessment and UNDAF from the outset. |
21 ГООНР в консультации с региональными комиссиями принимает меры по дальнейшему продвижению вперед в этом направлении, предлагая всем координаторам-резидентам с самого начала привлекать региональные комиссии к участию в общей страновой оценке и РПООНПР. |
Mr. Bertoux said that, while taking note of the proposed amendment, his delegation remained committed to the current wording of the seventh preambular paragraph of the draft resolution, which was identical to that agreed at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Берту говорит, что, хотя он и принимает к сведению предложенную поправку, его делегация по-прежнему верна нынешней формулировке седьмого пункта преамбулы проекта резолюции, которая является идентичной формулировке, согласованной на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Noting that rural women sometimes worked 17 to 18 hours per day, she asked why many more women than men were working in the rural sector, and what measures the Government was taking to redress that situation. |
Отмечая, что сельские женщины иногда работают по 17 - 18 часов в день, она спрашивает, почему в сельскохозяйственном секторе занято намного больше женщин, чем мужчин, и какие меры правительство принимает по исправлению такого положения. |
The police service was taking steps to ensure that officers took every incident seriously in order to increase the trust of the ethnic communities in the police and encourage more and better reporting. |
Полицейская служба принимает меры к тому, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью учитывали каждый инцидент в целях повышения доверия к полиции со стороны этнических общин, и поощряет более подробную и качественную отчетность. |
His Government was taking action to promote the employment of persons with disabilities by compensating employers for the purchase of special equipment needed to accommodate disabled employees and by providing vocational training and grants for unemployed disabled persons. |
Правительство Беларуси принимает меры по трудоустройству инвалидов путем предоставления компенсации работодателям на покупку специального оборудования в целях создания благоприятных условий для работы инвалидов, а также профессионального обучения и пособий безработным инвалидам. |
In political terms, cooperation between OIF and the United Nations is intensifying and taking the form of regular consultations between the secretariats of both organizations, consultations that pertain to a variety of subjects. |
В политическом плане сотрудничество между МОФС и Организацией Объединенных Наций активизируется и принимает форму регулярных консультаций между секретариатами двух организаций - консультаций, которыми затрагиваются самые разнообразные темы. |
Mr. YUTZIS said that the Committee should refrain from accusing the Kosovo Liberation Army (KLA) of terrorism because it, like the Serbian armed forces, was taking an active part in the conflict in Kosovo. |
Г-н ЮТСИС полагает, что Комитет должен воздержаться от обвинений Армии освобождения Косово (АОК) в терроризме, которая, также как и сербские вооруженные силы, принимает активное участие в конфликте в Косово. |
The representative of IMO reported that in view of the recent increase in acts of piracy and armed robbery, the Secretary-General of IMO, in consultation with interested parties, was taking action to formalize and strengthen further the coordination mechanism. |
Представитель ИМО сообщил, что с учетом отмечаемого в последнее время увеличения числа актов пиратства и вооруженного разбоя Генеральный секретарь ИМО в консультации с заинтересованными сторонами принимает меры по официальному оформлению и дальнейшему укреплению механизма координации. |