At the domestic level, the Government of Lebanon is taking the necessary measures to prevent the resumption of the armed conflicts which ravaged Lebanon for 16 years. |
Во внутреннем плане правительство Ливана принимает необходимые меры, направленные на то, чтобы помешать возобновлению вооруженных конфликтов, опустошавших страну в течение 16 лет. |
With reference to radionuclide technology, I am pleased to announce that Austria is presently taking steps to put at the disposal of the CTBT organization the laboratory in Seibersdorf. |
Что касается радионуклидной технологии, то я с удовлетворением объявляю о том, что в настоящее время Австрия принимает меры по предоставлению в распоряжение организации ДВЗИ лаборатории в Зайберсдорфе. |
His country was a party to the major multilateral conventions on drugs, and the Sri Lankan National Dangerous Drug Control Board was taking appropriate action to carry out its obligations through the formulation of national legislation. |
Его страна является участником крупных многосторонних конвенций о наркотиках, и Шри-ланкийский национальный совет по контролю над опасными наркотическими средствами принимает надлежащие меры по выполнению своих обязательств путем разработки национального законодательства. |
Ukraine had signed the European Convention for the Protection of Human Rights and was gradually taking steps to participate in other conventions and protocols drawn up by the Council of Europe. |
Украина подписала Европейскую конвенцию о правах человека и постепенно принимает меры для участия в других договорах и протоколах, подготовленных Советом. |
The Government is also taking action, in the context of the comprehensive reorganization of the pension system in the interests of equity and efficiency, gradually to bring the retirement age for women into line with that for men. |
Кроме того, правительство Италии принимает конкретные меры к тому, чтобы в рамках общей реорганизации пенсионной системы в соответствии с критериями справедливости и эффективности провести целенаправленное, но полное выравнивание пенсионного возраста для мужчин и женщин. |
Cooperation is taking different forms, including co-financing and cost-sharing, to combine the limited, but flexible grant resources of the United Nations with more restrictive lending from the World Bank. |
Их сотрудничество принимает различные формы, включая совместное финансирование и совместное покрытие расходов, с тем чтобы объединить ограниченные, но гибкие безвозмездные ресурсы Организации Объединенных Наций с более сложными для получения займами Всемирного банка. |
Paragraph 23 of the report stated that the Government was taking measures of that nature, but the only measure actually quoted (para. 24) was in a labour context. |
В пункте 23 доклада говорится, что правительство принимает такие меры, но единственная конкретно приведенная мера (пункт 24) касается области труда. |
Police stations are being used for military purposes, and with police taking an active part in the hostilities, these are valid military targets under international humanitarian law and may be attacked. |
Полицейские участки используются для военных целей, и, поскольку полиция принимает активное участие в боевых действиях, они являются законными военными целями по международному гуманитарному праву и могут подвергаться нападениям. |
It noted with satisfaction that the Secretariat, within the meagre resources at its disposal, was taking steps to assign human and material resources to ensure that all outstanding mandates were implemented and was introducing measures to effect savings in certain information centres. |
Он с удовлетворением отмечает, что Секретариат в рамках имеющихся в его распоряжении ограниченных средств предпринимает шаги по изысканию людских и материальных ресурсов для обеспечения того, чтобы все остающиеся мандаты были выполнены, и принимает надлежащие меры в целях достижения экономии в некоторых информационных центрах. |
The State, taking an extremely serious view of any incident of torture, has adopted commensurate measures through administrative and judicial means to punish by law anyone guilty of such an act. |
Государство, в высшей степени серьезно относясь к каждому случаю применения пыток, принимает соответствующие меры с помощью имеющихся в его распоряжении средств административного и судебного характера для наказания в рамках закона любого лица, виновного в совершении подобного деяния. |
Together with various United Nations agencies, the Office is also taking part in an inter-agency working group on displacement and is encouraging the implementation of early warning systems. |
Кроме того, Отделение вместе с различными органами Организации Объединенных Наций принимает участие в деятельности межучрежденческой рабочей группы по вопросам перемещения населения, стимулируя практику применения систем раннего предупреждения. |
ECOMOG, for its part, is now taking steps to establish safe and secure havens for the people of Sierra Leone and credible corridors and security for the distribution of relief materials. |
Со своей стороны, в настоящее время ЭКОМОГ принимает меры, направленные на создание безопасных и надежных условий для населения Сьерра-Леоне и установление коридоров доверия, а также обеспечение безопасности для распределения предметов чрезвычайной помощи. |
The Government of the Republika Srpska has still not produced its Mine Action Centre Decree and the Office of the High Representative is taking measures to ensure its adoption. |
Правительство Республики Сербской еще не представило свой декрет о создании центра по разминированию, и Управление Высокого представителя принимает меры, чтобы обеспечить его принятие. |
In contrast, Ethiopia, for its part, is committed to the peaceful resolution of the crisis while taking all necessary measures for the exercise of its right of self-defence. |
Эфиопия же напротив привержена мирному урегулированию кризиса, но при этом принимает все необходимые меры с целью осуществления своего права на самооборону. |
The Government of Georgia is taking all the measures within its power to avert a resumption of armed confrontation, which is being increasingly provoked by the Abkhaz authorities and is creating a real threat to peace and stability in the region. |
Правительство Грузии принимает все от него зависящие меры по недопущению повторения вооруженного противостояния, которое усиленно провоцируется Абхазскими властями и создает реальную угрозу миру и стабильности в регионе. |
UNEP has been taking actions to intensify consultation with multilateral environmental conventions, through their secretariats, with a view to identifying areas of common interest and opportunities for synergy in line with the decisions taken under these conventions. |
ЮНЕП принимает меры, направленные на активизацию консультаций с многосторонними природоохранными конвенциями, через их секретариаты, для выявления областей, представляющих общий интерес, и возможностей совместных действий в соответствии с решениями, принятыми в рамках указанных конвенций. |
The secretariat, in collaboration with the regional executive committee (elected at the regional meeting held in Antigua and Barbuda), has been taking the necessary steps to ensure sufficient funding for the realization of the above-mentioned projects. |
Секретариат в сотрудничестве с региональным исполнительным комитетом (избранным на региональном совещании, проведенном в Антигуа и Барбуда) принимает необходимые меры по обеспечению достаточного финансирования для осуществления вышеупомянутых проектов. |
It should be stressed that the Cuban Government is taking the necessary steps to prevent the acts prohibited by the Convention against Torture, as it considers them to be an affront to human dignity and a violation of the relevant domestic laws and international standards. |
Следует подчеркнуть, что кубинское государство принимает необходимые меры к тому, чтобы воспрепятствовать совершению деяний, запрещенных в Конвенции против пыток, считая их оскорблением достоинства человека и нарушением национальных законов и соответствующих международных норм в этой области. |
The Board is pleased to note that UNFPA is taking steps to strengthen its information on staffing and encourages UNFPA to develop further its skills inventory. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что ЮНФПА принимает меры по расширению имеющейся у него информации об укомплектовании штатов, и поощряет ЮНФПА к дальнейшему развитию его кадрового потенциала. |
On 26 March, it was reported that the Defence Minister was taking action to regularize the situation of three settlements in the West Bank which had been established without governmental approval. |
26 марта поступило сообщение о том, что министр обороны принимает меры для урегулирования статуса трех поселений, созданных на Западном берегу без разрешения правительства. |
This would be the case, for instance, when a staff member has assumed new functions and has experienced some difficulties in performing them but is taking appropriate action to overcome them. |
Например, это может быть в том случае, когда сотрудник принял на себя новые функции и испытывает определенные трудности с их выполнением, однако принимает надлежащие меры по их преодолению. |
Ms. McDOUGALL, taking note of the large number of international instruments on which the Constitutional Law had been based, asked to what extent those instruments were being implemented in Croatia. |
ЗЗ. Г-жа МАКДУГАЛЛ принимает к сведению большое число международных договоров, на основе которых был разработан Конституционный закон Хорватии. |
The Republic of Kazakhstan attached the highest importance to resolving the problem of access to international trade routes and, in cooperation with the international community, was taking appropriate steps. |
Республика Казахстан придает исключительное значение решению проблемы выхода к мировым торговым путям и во взаимодействии с международным сообществом принимает соответствующие шаги в этом направлении. |
It would be helpful to the Committee to know whether there were provisions banning racial discrimination in other areas covered by article 5, and what steps Burkina Faso was taking to give effect to them. |
Г-н Дьякону говорит, что Комитету было бы целесообразно узнать, существуют ли другие положения, которые запрещают расовую дискриминацию в иных сферах, перечисленных в статье 5, и какие меры принимает Буркина-Фасо для практической реализации этих положений. |
What measures, in addition to those mentioned in paragraph 33, is the State party taking to remedy the situation? |
Какие меры, помимо указанных в пункте ЗЗ, принимает государство-участник по искоренению существующей дискриминации? |