Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимает

Примеры в контексте "Taking - Принимает"

Примеры: Taking - Принимает
The ILO has a considerable programme of activities for these workers, and has been taking part in the deliberations in the United Nations on this subject. МОТ располагает значительной программой действий в отношении этих трудящихся и принимает участие в обсуждениях данного вопроса в Организации Объединенных Наций.
As part of its campaign against racial discrimination, the Ministry is also taking the following preventive measures: Наращивая свои усилия по борьбе с расовой дискриминацией, министерство внутренних дел принимает также следующие превентивные меры:
The Ministry of the Interior had been taking extra measures to suppress xenophobia and violence by racist groups, and the Ministry of Education was implementing educational programmes on this topic. Министерство внутренних дел принимает дополнительные меры по недопущению проявлений ксенофобии и насилия расистскими группами, а министерство образования осуществляет программы просвещения в этой области.
Starting from this conclusion, the Government has been taking measures of affirmative action Which is in compliance with paragraph 4, article 1 of this Convention. Исходя из этого, правительство принимает особые меры Что соответствует положениям пункта 4 статьи 1 рассматриваемой Конвенции.
Syria is therefore in favour of all countries cooperating genuinely under international law and taking the necessary measures to combat terrorism and eliminate its causes. Помимо этого, Сирия стремится к подлинному сотрудничеству со всеми странами в рамках международной законности и принимает меры, направленные на борьбу против терроризма и устранения его коренных причин.
The language and style of competitive politics goes beyond adversarial debate in a framework of respect, taking the form of hostile, confrontational and self-interested manoeuvring. Язык и стиль соперничающих политиков, в том что касается уважения друг друга, выходит за рамки обычных дебатов соперников и принимает форму враждебного, конфронтационного и корыстного манипулирования.
Was the Government taking positive measures in that area? Принимает ли правительство какие-либо позитивные меры в этой области?
Based on this review, the Meeting of the Parties shall take appropriate action, taking fully into account the different nature of the commitments of these Parties. На основе этого рассмотрения Совещание Сторон принимает соответствующие меры с полным учетом различного характера обязательств этих Сторон.
What measures is the State party taking to alleviate the housing situation? Какие меры принимает государство-участник с целью решения жилищной проблемы?
Was the Government taking concrete measures to address the situation? Принимает ли правительство конкретные меры для исправления такого положения?
Concerning the recommendations of the Board of Auditors, the Administration is taking the following actions: По рекомендациям Комиссии ревизоров Администрация принимает следующие меры:
The representative of France expressed appreciation for the quality of the report and for the fact that the secretariat was already taking measures to implement the recommendations. Представитель Франции высоко оценил качество подготовленного доклада и тот факт, что секретариат уже принимает меры по осуществлению высказанных в нем рекомендаций.
It should be recalled that IAEA is currently taking an active part in other contexts which could be relevant for the eventual verification of a nuclear-weapon-free world. Как известно, МАГАТЭ в настоящее время принимает активное участие в другой деятельности, которая, в конечном счете, может иметь отношение к контролю в контексте мира, свободного от ядерного оружия.
The United Nations Environment Programme is taking the lead within the framework of the Climate Agenda for coordinating and arranging support for impact assessment studies. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде принимает на себя в рамках Программы действий по климату руководящую роль в деле координации и оказания поддержки в проведении оценочных исследований воздействия.
In this respect, the Secretariat is taking urgent steps to assess these problems and to address recognized equipment shortfalls, in close coordination with the troop-contributing countries. В этой связи Секретариат в тесной координации со странами, предоставляющими воинские контингенты, принимает срочные меры для анализа этих проблем и устранения признанного дефицита оборудования.
The Government is trying to raise awareness on this situation, and is taking various measures to further promote women's participation in the decision-making processes for policies and administrative measures. Правительство старается информировать общество об этой ситуации и принимает различные меры в целях дальнейшего поощрения участия женщин в процессах принятия политических решений и административных мер.
In coordination with its partners in the European Union, Austria is currently taking measures to effectively implement Security Council resolution 1333 (2000). В координации со своими партнерами по Европейскому союзу Австрия в настоящее время принимает меры с целью эффективного выполнения резолюции 1333 (2000) Совета Безопасности.
It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе.
Thanks to that instrument, the European Union is taking concrete steps in multilateral forums and as regards its relations with third countries to protect children caught up in armed conflict. Благодаря этому документу Европейский союз принимает конкретные меры на многосторонних форумах, и в своих отношениях с третьими странами защищает детей, затронутых вооруженными конфликтами.
In that connection, she welcomed the Secretary-General's assurances that he was taking steps to address the issues raised in the OIOS report. В этой связи оратор приветствует данное Генеральным секретарем заверение в том, что он принимает меры по решению проблем, поднятых в докладе УСВН.
This recommendation was brought to the attention of the High Commissioner, who is taking some initial steps at stepping up a panel of experts to undertake this exercise. Эта рекомендация была доведена до сведения Верховного комиссара, который в настоящее время принимает ряд первоначальных мер по созданию группы экспертов для проведения этого мероприятия.
In this regard, the Permanent Mission of Kuwait wishes to communicate to the Committee the measures that the Ministry of Interior is taking to implement the requirements of the said resolution. В этой связи Постоянное представительство Кувейта хотело бы сообщить Комитету о мерах, которые министерство внутренних дел принимает для осуществления требований указанной резолюции.
For its part, Japan is taking preventive measures that include the full implementation of the recommendations of the Financial Action Task Force, as stipulated in Council resolution 1617. Со своей стороны, Япония принимает превентивные меры, включая полное осуществление рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, как предусматривается в резолюции Совета Безопасности 1617.
The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий.
The Office of Central Support Services was taking all necessary measures to safeguard the health and well-being of all occupants of the building. Управление централизованного вспомогательного обслуживания принимает все необходимые меры для обеспечения надлежащих условий работы и охраны здоровья всех сотрудников в этом здании.