| The Government was already taking steps to comply with the main provisions of the Protocol. | Правительство уже принимает меры по выполнению основных положений Протокола. |
| The 2001 Conference initiated collective action in which MERCOSUR is taking an active part. | Конференция 2001 года положила начало совместной деятельности, в которой МЕРКОСУР принимает активное участие. |
| In recognition of the importance of achieving the universality of the Additional Protocol, my Government is taking the domestic measures necessary for its implementation. | В знак признания важности достижения универсального характера Дополнительного протокола мое правительство принимает внутренние меры, необходимые для его осуществления. |
| The Government should therefore indicate what action it was taking to address the problem of trafficking in women. | Поэтому правительство должно указать, какие меры оно принимает для решения проблемы торговли женщинами. |
| The headquarters support function for the resident coordinator is increasingly taking on a multi-agency character. | Функция поддержки штаб-квартир, которую выполняют координаторы-резиденты, принимает все более отчетливый межучрежденческий характер. |
| Currently, the United Nations system is taking action across its main areas of work. | В настоящее время система Организации Объединенных Наций принимает соответствующие меры по всем основным направлениям своей деятельности. |
| The Ministry of Health was currently taking steps to address those problems, in cooperation with local councils. | В настоящее время министерство здравоохранения принимает меры по решению этих проблем в сотрудничестве с местными советами. |
| The people of Jaffna are freely taking part in cultural activities and the Government gives all assistance in this respect. | Население Джафны свободно принимает участие в культурных мероприятиях, и правительство предоставляет в этом отношении всяческую помощь. |
| Mauritius remains committed to Security Council resolution 1803 and is taking appropriate measures at the national level for its implementation. | Маврикий по-прежнему привержен резолюции 1803 Совета Безопасности и принимает соответствующие меры на национальном уровне в целях ее осуществления. |
| UNHCR is taking all necessary aactions to obtain justification from implementing partners on expenditure. | УВКБ принимает все необходимые меры для получения от партнеров-исполнителей обоснований произведенных расходов. |
| His Government remained firmly committed to the Organization's financial stability and was taking measures to eliminate its own arrears as soon as possible. | Правительство его страны твердо привержено задаче обеспечения финансовой стабильности Организации и принимает меры по скорейшей ликвидации своей задолженности. |
| It was taking steps at the international, regional and national levels to fulfil its commitment to combat terrorism. | Он также принимает меры на международном, региональном и национальном уровнях для выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом. |
| It was also taking steps to establish and develop centres for the care and rehabilitation of victims of violence. | Правительство принимает также меры по созданию и развитию центров помощи и реабилитации для жертв насилия. |
| Cyprus wished to become a regional centre for arbitration, and its government was taking steps to achieve that. | Кипр стремится стать региональным центром в области арбитража, и его правительство принимает соответствующие меры в этом направлении. |
| UNHCR is taking steps to improve security at refugee camps. | УВКБ принимает меры для повышения безопасности в лагерях беженцев. |
| OHRM is taking measures to ensure full compliance by all departing staff in the completion of the questionnaire. | УЛР принимает меры для обеспечения заполнения этого вопросника всеми увольняющимися сотрудниками. |
| ECA is also taking action to strengthen accountability by ensuring that the responsibilities and delegated authority of each centre are clearly defined. | ЭКА также принимает меры по улучшению отчетности на основе обеспечения четкого определения обязанностей и делегированных полномочий каждого центра. |
| He added that the Government was taking the measures necessary to protect minorities. | Он добавил, что правительство принимает необходимые меры для защиты меньшинств. |
| The EU is taking practical measures to support the universalization and effective implementation of the BTWC. | ЕС принимает практические меры по поддержке универсализации и эффективного осуществления КБТО. |
| The Assembly was informed that Brazil was taking the necessary internal steps to become a party to the Agreement. | Ассамблее было также сообщено, что Бразилия принимает необходимые внутренние меры, чтобы стать участником Соглашения. |
| The State party considered that the communication was without merit, but that was taking sufficient positive steps. | Государство-участник считает, что сообщение автора не имеет под собой оснований, но принимает по нему соответствующие положительные меры. |
| My Government has been taking part in that fruitful cooperation through the UNESCO/Japan Trust Fund for the Preservation of World Cultural Heritage. | Мое правительство принимает участие в этом плодотворном сотрудничестве через посредство совместного Целевого фонда ЮНЕСКО и Японии для охраны мирового культурного наследия. |
| Brazil is taking part actively in UNTAET, and intends to continue to contribute to diminishing tensions and circumscribing their effects. | Бразилия принимает активное участие в деятельности ВАООНВТ и намерена и далее способствовать усилиям, направленным на ослабление напряженности и смягчение ее последствий. |
| In this regard, Nigeria is taking the necessary steps to accede to the two Agreements. | В этой связи Нигерия принимает необходимые меры для присоединения к этим двум соглашениям. |
| He asked what steps the Office of Social Affairs was taking to assist foreign unemployed men aged over 50. | Он спрашивает, какие меры принимает Управление по социальным вопросам для оказания содействия безработным мужчинам-иностранцам в возрасте старше 50 лет. |