Thailand is taking concrete steps to increase the coverage of a welfare scheme, under which 70 per cent of all eligible older persons are entitled to receive a specific monthly allowance. |
Таиланд принимает конкретные меры по расширению сферы охвата механизмом социального обеспечения, в соответствии с которым 70 процентов всех соответствующих пожилых людей имеют право на получение конкретно указанного ежемесячного пособия. |
Maintaining and organising relations with the domestic and foreign media and taking effective measures to facilitate their working conditions and activities |
налаживает и поддерживает отношения с национальными и зарубежными средствами массовой информации и принимает эффективные меры для облегчения и стимулирования их деятельности; |
The information provided states that Greece has signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and has been taking all preparatory measures to start the procedure for its ratification. |
Согласно представленной информации, Греция подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и принимает всевозможные меры в целях подготовки к началу процесса ее ратификации. |
Noting that Norway had not yet enacted legislation regarding the manufacture and export of equipment or instruments that could be used in torture or other ill-treatment, he asked whether the Government was taking any measures in that regard. |
Отмечая, что Норвегия ещё не приняла законодательства, регулирующего производство и экспорт оборудования и инструментов, которые могут использоваться для пыток или жестокого обращения, г-н Мариньо Менендес спрашивает, принимает ли правительство какие-либо меры на этот счет. |
When the taking of this testimony is complete, the application for asylum is sent to the Directorate of Immigration, which decides how it is to be treated. |
После выяснения всех вопросов заявление с просьбой о предоставлении убежища направляется в Управление по вопросам иммиграции, которое принимает решение о порядке его рассмотрения. |
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. |
Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает. |
Given that the report stated that there had been an increase in the number of malignant tumours among women, it would be useful to have data on the different kinds of tumour detected and to know what steps the Government was taking to address the problem. |
Учитывая содержащееся в докладе утверждение об увеличении числа злокачественных образований у женщин, было бы полезно получить данные о разных видах выявленных опухолей и о том, какие меры принимает правительство для решения этой проблемы. |
Mindful of our personal responsibility as leaders and of the heightened expectations of our citizens, the Government of Saint Kitts and Nevis has been taking practical measures to alleviate the suffering of our resilient people. |
Помня о нашей личной ответственности как лидеров государств и о надеждах, которые возлагают на нас наши граждане, правительство Сент-Китса и Невиса принимает практические меры, чтобы облегчить мучения нашего многострадального народа. |
The Government is fully aware of the risks involved and is taking all necessary precautionary measures to ensure that the crisis does not adversely affect the daily lives and well-being of our people. |
Правительство полностью осознает связанные с этим риски и принимает все необходимые меры предосторожности для того, чтобы кризис не оказал пагубного воздействия на повседневную жизнь и благополучие нашего народа. |
It was also taking part in current negotiations on the Convention on Conventional Weapons and hoped that participating States would accept a compromise and settle their differences of opinion in a constructive spirit. |
Швейцария также принимает участие в текущих переговорах по Конвенции о конкретных видах обычного оружия и надеется, что государства-участники пойдут на компромисс и конструктивным образом урегулируют свои разногласия. |
The country was taking further action to train police in modern methods, target both supply and demand, and make the Addiction Recovery Centre into an institution of international renown. |
Страна принимает дальнейшие меры по обучению полицейских кадров современным методам, как в сфере предложения, так и в сфере спроса, и по превращению Центра излечения от наркотической зависимости в авторитетное международное учреждение. |
Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. |
Гондурас отметил, что лица преклонного возраста представляют важный сегмент населения, и спросил, какого рода меры принимает Эквадор для обеспечения осуществления ими своих основных прав. |
Sweden asked Gabon to elaborate on the view of ratifying the optional protocol and what other measures it is taking to eliminate the occurrence of torture, cruel or inhumane and degrading treatment. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
Uganda congratulated Zambia on taking steps to address the bottlenecks in its justice system and for the measures that have been taken to put legislation in place to mainstream gender issues, particularly the challenge of gender-based violence. |
Уганда выразила удовлетворение в связи с мерами, которые Замбия принимает для устранения недостатков в своей судебной системе, и ее усилиями по разработке законодательства, учитывающего гендерные аспекты, в частности проблему насилия на гендерной почве. |
Execution of the Court's judgements entails the State taking individual measures to ensure that the injured party obtains redress, and general measures to prevent further similar violations of the Convention. |
Исполнение решений суда подразумевает, что государство принимает, во-первых, меры индивидуального характера, с тем чтобы пострадавшей стороне было обеспечено возмещение и, во-вторых, общие меры, призванные не допустить новых сходных нарушений Конвенции. |
The Japanese Government, based on its past history of enforcing quarantine for victims of leprosy, is taking the following initiatives to eliminate prejudice and discrimination against leprosy-affected persons and their families. |
С учетом того, что в прошлом в Японии практиковался карантин в отношении больных проказой, правительство страны принимает следующие меры по искоренению предрассудков и дискриминации в отношении лиц, страдающих от проказы, и членов их семей. |
To address the difficulties and constraints mentioned above, the Government is taking appropriate action, or plans to do so, in the following areas: |
В целях устранения вышеуказанных трудностей и препятствий государство принимает или планирует принять следующие меры: |
The Government of Ukraine was taking all necessary measures to minimize the impact of the global financial crisis on its national economy and encouraged intensive cooperation within the United Nations on macroeconomic policy issues. |
Правительство Украины принимает все необходимые меры для минимизации воздействия глобального финансового кризиса на ее национальную экономику и оказывает содействие налаживанию активного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся макроэкономической политики. |
Please indicate what steps the State party is taking to reduce or end prison overcrowding due to the steady growth in the prison population. |
Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для сокращения масштабов или устранения явления переполненности тюрем, вызванного постоянным ростом числа заключенных |
According to paragraph 1 of article 2, the State party is responsible for taking all necessary steps to prevent the committal of acts of torture. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 2 государство-участник принимает все меры для предупреждения актов пыток. |
The Ministry of Lands and Natural Resources through current development policies is taking active steps to implement in coexistence the four conventions ratified by the Vanuatu Government: CRC, CEDAW, CRPD and ICCPR. |
В рамках нынешней политики развития министерство земельных и природных ресурсов совместно с другими органами принимает меры для осуществления четырех ратифицированных Вануату правовых актов - КПР, КЛДЖ, КПИ и МПГПП. |
The Government takes it as the supreme principle of its activities to steadily raise the material and cultural standards of people and is taking various legislative and policy measures to meet the demands of people for affluent life with decent food, clothing and housing. |
Правительство рассматривает в качестве главного принципа своей деятельности задачу постепенного повышения материального и культурного благосостояния народа и принимает различные законодательные и административные меры по удовлетворению потребностей людей в обеспеченной жизни, аспектами которой являются здоровое питание, добротная одежда и удобное жилье. |
Denmark is actively taking part in the Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue process and attended the Asia-Europe meeting held in Amsterdam in June. |
Дания принимает активное участие в процессе Межконфессионального диалога в рамках Азиатско-европейской встречи и была участницей Азиатско-европейской встречи, прошедшей в Амстердаме в июне этого года. |
According to the CESR, stark gender disparities in education raise questions about whether Equatorial Guinea is taking steps to challenge gender discrimination and ensure equal access to education for women and girls. |
По мнению ЦЭСП, неравенство мужчин и женщин в сфере образования настолько ярко выражено, что возникают сомнения в том, что Экваториальная Гвинея принимает какие-либо меры по борьбе с дискриминацией по признаку пола и обеспечению женщинам и девочкам равного доступа к образованию. |
For example, was the State party taking all necessary measures to facilitate access by civil society organizations to these children? |
Принимает ли государство-участник также все необходимые меры для содействия доступа таких детей к организациям гражданского общества? |