The Republic of Korea, which was participating actively in the codification of the principles of international law, was currently taking the necessary domestic measures to ratify and implement the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Касаясь участия его страны в работе по кодификации принципов международного права, оратор подчеркивает, что в настоящее время она принимает внутренние меры, необходимые для ратификации и применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Council renews its support for Bahrain and its full backing for the measures it is taking to strengthen its security and stability. |
Вновь заявляет о своей поддержке Бахрейна и о своей полной поддержке мер, которые он принимает по укреплению безопасности и стабильности в стране. |
In the domestic law of most States, expulsion is a unilateral act by the State, taking the form of a unilateral administrative act, since it is a decision of administrative authorities. |
Во внутреннем праве большинства государств высылка принимает форму одностороннего акта государства в смысле односторонней административной акции, так как она является мерой со стороны административных органов. |
Referring to the table on males and females holding professional positions in the Civil Service, contained in paragraph 125, she asked whether the Civil Service was taking measures to promote women and encourage their appointment to special positions. |
Ссылаясь на таблицу с данными по мужчинам и женщинам на профессиональных должностях в гражданской службе, содержащуюся в пункте 125, она спрашивает, принимает ли гражданская служба меры по улучшению положения женщин и поощряется ли их назначение на особые должности. |
So then how can you tell who in your family has the flu if everybody is taking Tamiflu? |
В таком случае, как вы сможете понять, у кого в вашей семье грипп, если каждый принимает Тамифлю? |
Japan is also taking steps to curb the consumption of fossil fuels through more efficient use of power generated from waste and other uses of heat from waste incineration. |
Кроме того, Япония принимает меры к снижению потребления ископаемых видов топлива путем более эффективного использования энергии, производимой из отходов, и других видов использования тепла, получаемого при сжигании отходов. |
It is aware of the efforts made by the Government to liberalize the country's economy, and it welcomes the steps which the Government is taking to integrate women into the formal processes of development. |
Комитет отмечает усилия, предпринимаемые правительством с целью либерализации экономики страны, и он приветствует шаги, которые правительство принимает для вовлечения женщин в процесс развития. |
At the same time, it was taking measures to guarantee the rights of its national minorities, some of which had been on the verge of losing their identity at the time of Soviet dominance. |
Она принимает, в частности, меры с целью гарантировать права национальных меньшинств, некоторые из которых чуть не утратили свою самобытность в период советского господства. |
Poland had been taking part in United Nations peace-keeping operations since 1973 and was ready to maintain the number of Polish peace-keepers. |
Напомнив о том, что Польша принимает участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 1973 года, делегация Польши заявляет о готовности правительства ее страны сохранить число польских граждан, участвующих в операциях Организации |
His Government was taking the strongest possible measures to resolve that problem, and to that end had adopted a national programme and established a national council to coordinate the fight against drug abuse. |
Правительство Украины принимает самые энергичные меры для разрешения этой проблемы, для чего им принята национальная программа и создан Национальный совет по координации борьбы с наркоманией. |
I'm glad you asked... 'cause the homicide squad is taking part in "week of health." |
Я рад, что вы спросили... потому что отдел по расследованию убийств принимает участие в "Неделе здоровья". |
Thailand is firmly committed to fulfilling the noble goals of the World Summit for Development and to taking all necessary measures to develop the potential of our people to the fullest, in order to ensure their full participation in building a society for all. |
Таиланд решительно привержен достижению благородных целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и принимает все необходимые меры для полного развития потенциала нашего народа, с тем чтобы обеспечить его полноправное участие в строительстве общества для всех. |
Uganda therefore reaffirms its commitment to share the responsibility for ensuring the survival, protection and development of all children and taking note of the Secretary-General's proposal to hold an end-of-decade review meeting to examine the fulfilment of the "promises to children". |
Поэтому Уганда вновь подтверждает свою приверженность общей ответственности за обеспечение выживания, защиты и развития всех детей и принимает к сведению предложение Генерального секретаря провести в конце десятилетия обзор для рассмотрения результатов выполнения "обещаний, данных детям". |
The Office is taking steps to assure a more professional relationship with non-governmental organizations; however, it does not believe that it is appropriate that the directory, open to public access, should include an assessment of non-governmental organizations' capacity and performance. |
Управление принимает меры по обеспечению носящих более профессиональный характер отношений с неправительственными организациями; однако, по его мнению, в этот справочник, являющийся общедоступным, не следует включать сведения об оценке возможностей и показателей деятельности неправительственных организаций. |
It was currently endeavouring to carry out various important constitutional reforms in the fiscal, administrative and social security spheres, for example, and was also taking positive action in support of persons of African origin who suffered most from social inequalities. |
В настоящее время оно прилагает все усилия по осуществлению важнейших конституционных реформ в таких различных областях, как налоговая система, система управления, система социального обеспечения, и принимает также конструктивные меры по улучшению положения лиц африканского происхождения, которые в наибольшей степени страдают от социального неравенства. |
His country was taking steps to improve its implementation of the Convention, as shown by its plans to establish a national human rights institution and its intention to make the declaration provided for in article 14, paragraph 1 of the Convention. |
Республика Корея принимает меры по совершенствованию выполнения Конвенции, о чем свидетельствуют планы создания органа по правам человека и намерения правительства сделать заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции. |
Argentina is, in fact, taking an active part in United Nations peace-keeping operations and stands ready to go on contributing to the consolidation of peace, security, justice and the growth of the States members of the zone. |
Фактически Аргентина принимает активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готова и дальше содействовать укреплению мира, безопасности и принципов справедливости в Южной Атлантике, а также способствовать подъему входящих в зону государств-членов. |
The leadership of the Republic, adhering to the principle of strict compliance with the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, is taking all possible measures to implement the peace agreements. |
Руководство Республики, придерживаясь принципов строгого соблюдения Общего соглашения о мире и национальном согласии в Таджикистане, принимает все возможные меры для выполнения мирных договоренностей. |
Equally important, the Office is displaying greater sensitivity to the specific mandates of other humanitarian agencies, and is taking measures to reduce the incidence of duplication of responsibilities, competition and disagreement over areas of operation that has beset the humanitarian community in the past. |
Столь же важно то, что Управление уделяет больше внимания конкретным мандатам других гуманитарных учреждений и принимает меры по сокращению случаев дублирования функций, конкуренции и разногласий в отношении сфер деятельности, которые мешали работе гуманитарного сообщества в прошлом. |
In its endeavours to overcome the difficulties of that transitional period, his Government was taking steps to stabilize the financial sector, consolidate the State institutions, speed up the privatization process and strengthen cooperation with international trading and financial partners and international organizations. |
Стремясь преодо-леть трудности этого переходного периода, пра-вительство его страны принимает меры, направ-ленные на стабилизацию финансового сектора, укрепление государственных институтов, ускорение процесса приватизации и расширение сотрудни-чества с международными торговыми и финансо-выми партнерами и международными организа-циями. |
The Administration informed the Board that it was taking action to obtain the necessary documentation from the troop contributor concerned to clear the advance of $6.5 million from the accounts. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она принимает меры для получения от этой страны необходимой документации для списания этого аванса на сумму 6,5 млн. долл. США со счетов. |
The natural vegetation in Kigoma has suffered less damage than that in the Kagera region, and UNHCR is taking early protective and compensatory measures, such as forest protection, tree planting, tree nurseries and erosion control in critical areas. |
ЗЗ. Естественная растительность в Кигоме пострадала в меньшей степени, чем в районе Кагеры, и УВКБ принимает такие предварительные меры защиты и восстановления, как охрана лесов, посадка деревьев, создание питомников и борьба с эрозией в наиболее уязвимых районах. |
The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. |
Республика Корея также принимает активное участие в многонациональных переговорах по окружающей среде и в различных переговорах по соглашениям в области окружающей среды, честно выполняя свою долю обязательств. |
It would also be useful for the Committee to know what steps the Government was taking to stop the activities of the Khmer Rouge, which continued to spread racial hatred (paras. 75 to 77), and to punish the culprits. |
В связи с этим же вопросом Комитету было бы полезно узнать, какие меры принимает правительство для пресечения действий "красных кхмеров", которые продолжают пропагандировать расовую ненависть (пункты 75-77), и для наказания виновных. |
Delegations intervening on this issue welcomed the more systematic use of reports by the Committee and generally congratulated UNHCR for being on the right track and for taking account of previous interventions by donors on the audit issue. |
Делегации, выступившие по этому вопросу, приветствовали более систематическое использование докладов Комитетом и в целом выразили удовлетворение по поводу того, что УВКБ принимает правильные решения и учитывает предыдущие рекомендации доноров по вопросу ревизии. |