Mr. Antelava (Georgia), replying to questions raised at the previous meeting, said that the Government was taking measures to improve the living conditions of minority communities, by carrying out infrastructure projects on roads, electricity, gas and water supplies. |
Г-н Антелава (Грузия), отвечая на вопросы, затронутые на предыдущем заседании, говорит, что правительство принимает меры для улучшения условий жизни общин меньшинств, осуществляя проекты в области инфраструктуры, включая дороги, электроснабжение, подачу газа и водоснабжение. |
Mr. Bouzid noted that the State party, according to its written reply to question 22 of the list of issues, was closely monitoring manifestations of intolerance on grounds of religion and belief and taking resolute steps to punish such acts. |
Г-н Бузид отмечает, что государство-участник, согласно письменному ответу на вопрос 22 перечня вопросов, пристально следит за проявлениями нетерпимости на почве религии и убеждений и принимает решительные меры для наказания за такие акты. |
The Ministry of Internal Affairs is taking measures and performing activities to increase the awareness of police employees and citizens about the problem of human trafficking as a form of modern-day slavery. |
Министерство внутренних дел принимает меры и проводит мероприятия, имеющие своей целью повышение осведомленности сотрудников полиции и граждан о проблеме торговли людьми, являющейся формой современного рабства. |
One State party announced at the Fourth Meeting of States Parties that it had completed its clearance and that it was taking the necessary administrative steps to make a formal declaration of compliance with obligations under article 4. |
На четвертом Совещании государств-участников одно государство-участник объявило о том, что оно завершило свою программу удаления остатков и принимает необходимые административные меры, с тем чтобы официально объявить о выполнении своих обязательств по статье 4. |
Sweden is also taking part in the EU Good Relations project, under way from November 2012 to October 2014, with the purpose to combat xenophobia and other forms of intolerance by promoting good relationships. |
Швеция также принимает участие в проекте ЕС "Добрые отношения", который осуществляется с ноября 2012 по октябрь 2014 года с целью борьбы с ксенофобией и другими формами нетерпимости на основе развития добрых отношений. |
The Tribunal's trial schedule continued to be disrupted by the need to prosecute alleged acts of contempt; however, the Tribunal is taking what measures it can to ensure that all contempt cases are concluded as quickly as possible without affecting ongoing trials. |
График рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему срывается из-за необходимости судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду; однако Трибунал принимает всевозможные меры для обеспечения того, чтобы подобные дела рассматривались как можно скорее и не сказывались негативно на текущих разбирательствах. |
The Office is also taking steps to ensure that appropriate support is made available for its staff members to deal with secondary trauma arising from their work at the Tribunal. |
Канцелярия Обвинителя также принимает меры к тому, чтобы обеспечить надлежащую поддержку своим сотрудникам в плане преодоления вторичной травмы, обусловленной их работой в Трибунале. |
According to the Special Representative, MONUSCO was taking measures together with the Government of the Democratic Republic of the Congo to prevent M23 from re-entering the vacated areas and to reinstate the State authority and public services there. |
Специальный представитель сообщил, что МООНСДРК совместно с правительством Демократической Республики Конго принимает меры для недопущения возвращения сил «М23» в оставленные ими районы и для восстановления в этих районах государственной власти и государственных служб. |
Some concern was expressed over gender parity gaps in middle management; the Board requested information on steps the organization was taking to address that issue. |
Была высказана некоторая обеспокоенность в отношении пробелов в гендерном паритете в управленческом аппарате среднего звена; Совет просил предоставить информацию по тем мерам, которые организация принимает в этом отношении. |
Hence, in order to combat corruption and to promote progressive realization of the rights in this area, the GoN has been taking preventive, punitive and promotional measures through constitutional, legal, policy and institutional mechanisms. |
Таким образом, в целях борьбы с коррупцией и содействия постепенному осуществлению прав граждан в данной области ПН принимает меры предупреждения, возмездия и поощрения в рамках конституционных, правовых, политических и организационных механизмов. |
Egypt is taking action to confront these difficulties through ambitious five-year plans designed to optimize the use of the country's resources and promote international cooperation in order to attain the objectives sought within a set time frame. |
Египет принимает меры по преодолению этих трудностей путем принятия масштабных пятилетних планов, направленных на оптимизацию использования национальных ресурсов и содействие международному сотрудничеству для достижения поставленных целей в намеченные сроки. |
131: The Government is currently taking legislative steps to ensure New Zealand's anti-trafficking legislation is fully compliant with the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
131: Правительство принимает меры в области законодательства для обеспечения того, чтобы законодательство Новой Зеландии по противодействию торговле людьми в полной мере соответствовало положениям Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
She also asked whether the Subcommittee was currently taking measures to minimize the risk of reprisals against persons who provided it with information and to ensure accountability should such persons subsequently be subjected to a sanction or otherwise prejudiced as a result of their cooperation with it. |
Она также спрашивает, принимает ли Подкомитет в настоящее время меры по сведению к минимуму риска репрессий в отношении лиц, которые направили ему информацию, и привлечению к ответственности виновных, если такие лица впоследствии подвергаются санкциям или ущемляются иным образом в результате сотрудничества с Подкомитетом. |
Under articles 29 and 30 of the Act, the Ministry of Foreign Affairs shall decide whether extradition is to take place, taking account of treaties, criminal records, legal advice from Mexican courts and other considerations. |
Согласно статьям 29 и 30 данного Закона, Министерство иностранных дел принимает решение о выдаче с учетом договоров, наличия предыдущих судимостей, юридического заключения судьи и других обстоятельств. |
UNDP is committed to strengthening oversight and support to the conduct, completion and finalization of all independent evaluation reports; rendering assistance; responding to and following up on recommendations in a timely manner; and taking the steps necessary to address any challenges. |
ПРООН привержена делу усиления надзора и расширения поддержки в проведении, завершении и окончательном согласовании докладов о всех независимых оценках; оказанию помощи; своевременному реагированию на вынесенные рекомендации и принятию мер по их осуществлению; ПРООН принимает меры, необходимые для урегулирования любых возникающих проблем. |
One of the members of the Group has been taking part in the response to HIV of the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights. |
Один из членов Группы принимает участие в деятельности Методической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека, направленной на борьбу с ВИЧ. |
He wished to know what measures the Government was taking to improve the safety, security and health of prisoners, particularly those held in the Challapalca Prison, where conditions were very harsh due to the high altitude and low temperatures. |
Он хотел бы знать, какие меры принимает правительство для более эффективного обеспечения охраны и безопасности и улучшения состояния здоровья заключенных, в частности лиц, содержащихся в тюрьме Чальяпалка в очень тяжелых условиях, связанных с большой высотой над уровнем моря и низкими температурами. |
To ensure that these changes are adopted in a coherent manner, each office across the organization will prepare a plan that describes the steps that it is taking to align itself with the strategic direction. |
Чтобы обеспечить внедрение этих изменений на планомерной основе, каждое страновое отделение во всей организации подготовит план с указанием мер, которые оно принимает для выстраивания своей работы с учетом стратегического направления деятельности. |
As elaborated under articles 1-3, the government has been taking constitutional and legislative measures to ensure the equal and full advancement of women for the benefit of exercising and enjoyment of their rights in all fields, including the right to family benefits. |
Как было указано в разделах по статьям 1 - 3, правительство принимает конституционные и законодательные меры для обеспечения равенства и всестороннего улучшения положения женщин в целях реализации их прав во всех областях, включая право на получение семейных пособий. |
He would be interested to know what measures the State party was taking to avert incitement to hatred and violence against Haitians and Dominicans of Haitian descent in the media. |
Ему было бы интересно узнать, какие меры принимает государство-участник для предотвращения подстрекательства к ненависти и насилию в отношении гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения в средствах массовой информации. |
The Government is taking measures to support other forms of private enterprise, such as the development of business start-up centres and traditional crafts, as well as annual exhibitions of agricultural and manufactured goods and local products. |
Государство принимает меры поддержки других форм частного предпринимательства, таких как развитие бизнес-инкубаторов, народных ремесел, также ежегодно организуются выставки сельскохозяйственной и перерабатывающей продукции, изделий народного промысла. |
Viet Nam is taking steps to gradually revise, amend, detail and nationalize regulations to improve its legal system to ensure accordance and harmonization with international law, and to remedy current weaknesses and shortcomings. |
Вьетнам принимает меры для поэтапного пересмотра, внесения изменений и дополнений, уточнения и преобразования с учетом национальной специфики нормативных положений с целью улучшения правовой системы для обеспечения соответствия и гармонизации с международным правом и устранения существующих слабых сторон и недостатков. |
The Lao People's Democratic Republic was pleased to note that Thailand had accepted many recommendations made during the session of the Working Group, and was taking steps for their implementation. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика с удовлетворением отметила, что Таиланд принял многие рекомендации, вынесенные в ходе сессии Рабочей группы, и принимает меры по их осуществлению. |
What I'm... trying to say, is that someone who doesn't even have HIV, and isn't even taking prep, shouldn't probably be telling people... |
Я пытаюсь сказать, что, тот у кого даже нет ВИЧ и кто не принимает лекарства, возможно не должен говорить людям... |
Your husband's been taking you for granted a little bit, don't you think? |
Твой муж принимает тебя как должное, тебе не кажется? |