Takes note of the report of the Arendal workshop and invites Parties to consider using the list of possible actions annexed to it as a source of ideas for taking initiatives at national level; |
принимает к сведению доклад о работе рабочего совещания в Арендале и предлагает Сторонам рассмотреть использование перечня возможных мер, содержащихся в приложении к нему, в качестве источника идей для осуществления инициатив на национальном уровне; |
The Board of the IMF takes the final decision on its actions, and it is only the Board that can decide on taking a human rights approach to its programme; |
Совет МВФ принимает окончательное решение относительно действий Банка, и только Совет может решить, следует ли применить к программе правозащитный подход; |
If the information is accurate, what affirmative measures is the State party taking "to close the social and economic gaps... between this [Bedouin] group and the rest of the population" (paras. 370-371)? |
Если эта информация соответствует действительности, какие конкретные меры принимает страна-участник для "сокращения социального и экономического разрыва между этой [бедуинской] общиной и остальным населением" (пункты 370371)? |
Regarding ethnic minorities, she asked whether Roma women continued to be excluded from political life and, if so, whether the Government was taking any measures to increase their participation both in politics and in public life in general. |
Что касается этнических меньшинств, она спрашивает, по-прежнему ли цыганские женщины исключаются из политической жизни, и если да, то принимает ли правительство какие-либо меры для расширения их участия в политической и общественной жизни, в целом. |
Given that land and credit transactions were not easily accessible to women as a result of their lack of legal literacy, it would be useful to know whether the Government was taking any measures to simplify legal procedures and provide legal literacy programmes for women. |
Учитывая тот факт, что сделки, связанные с землевладением, и кредитные сделки женщинам оформлять нелегко в силу практически нулевой правовой грамотности, было бы целесообразно узнать, принимает ли правительство какие-либо меры для упрощения судопроизводства и реализации программ по распространению правовой грамотности среди женщин. |
The Government is taking definitive steps to address human development concerns in an integrated manner, through the formulation of a social development framework which will guide the planning and programming of human development-related activities. |
Правительство принимает активные меры в целях комплексного решения проблем развития людских ресурсов путем разработки принципов социального развития, которые будут положены в основу планирования и осуществления мероприятий по развитию людских ресурсов. |
In line with the new strategy of Public Alliances and Resource Mobilization, the Office in Brussels is taking a more focused approach in its relations with the European Union as a major partner, building and strengthening both UNICEF policy dialogue and resource mobilization with the European Union. |
Согласно новой стратегии Управления по работе с общественностью и мобилизации ресурсов отделение в Брюсселе принимает на вооружение более узконаправленный подход в своей работе с Европейским союзом в качестве крупного партнера, расширяя и укрепляя проводимый ЮНИСЕФ политический диалог и сотрудничество в области мобилизации ресурсов с Европейским союзом. |
The Institute is aware of the acute problem of the lack of data available on indigenous and minority communities and is currently taking steps towards developing guidelines for national statistics offices on how to help indigenous communities develop statistical instruments that reflect their cultural concepts. |
Институт осознает остроту проблемы отсутствия данных по вопросам коренных народов и общин меньшинств, и в настоящее время он соответственно принимает меры по разработке для национальных статистических бюро руководящих принципов оказания общинам коренных народов помощи в создании статистических механизмов, которые отражали бы их культурные концепции. |
castes. In addition, there are explicit and elaborate legal and administrative provisions to address caste-based discrimination in the country and the Government has been taking a number of measures for the effective implementation of these provisions. |
Кроме того, существуют подробные и тщательно продуманные правовые и административные положения, направленные на решение существующих в стране проблем, связанных с кастовой дискриминацией, и правительство принимает ряд мер по обеспечению эффективного осуществления этих положений. |
The reference to "derogation" in the chapeau invites confusion with human rights derogability clauses; it should also be made clearer that the article refers to the obligations of the State taking the countermeasures. (United Kingdom) |
Ссылка на «отступление» во вступительной части текста может привести к путанице в том, что касается положений об отступлении, содержащихся в документах по правам человека; следует также разъяснить, что эта статья относится к обязательствам государства, которое принимает контрмеры. (Соединенное Королевство) |
What measures is the State party taking to improve the infrastructure and living conditions of persons residing in informal Roma settlements and to protect these persons against forced evictions without provision of adequate alternative housing? |
Какие меры принимает государство-участник по улучшению инфраструктуры и условий жизни лиц, проживающих в неофициальных поселениях цыган, а также по защите этих лиц от принудительного выселения без предоставления адекватного альтернативного жилья? |
Apart from the government programme, Finland is taking active measures against racism and ethnic discrimination in accordance with the communication of the Commission of the European Communities, of 25 March 1998, concerning a plan of action against racism. |
Помимо этой правительственной программы, Финляндия принимает активные меры по борьбе с расизмом и этнической дискриминацией в соответствии с постановлением Комиссии европейских сообществ от 25 марта 1998 года, касающимся плана действий по борьбе с расизмом. |
To increase agricultural productivity and promote the quality of life of women agricultural workers, the Unit is taking measures to guarantee post-natal rest for their maternity protection and has introduced a program of work assistance for rural women. |
Для повышения производительности в сельском хозяйстве и улучшения качества жизни женщин, работающих в сельском хозяйстве, Отдел принимает меры, гарантирующие послеродовой отдых в рамках охраны материнства, и принял программу оказания помощи в работе сельских женщин. |
What measures was the Bangladeshi Government taking, however, to prevent fatwas against women and to protect women against any threat of physical violence provoked by such fatwas? |
При этом хотелось бы знать, какие меры правительство Бангладеш принимает в целях предотвращения фетвы в отношении женщин и защиты женщин от любой угрозы физического насилия, возникающей в связи с такой фетвой? |
We welcome the fact that the President of the Economic and Social Council participated in the public meeting of the Security Council on the situation in Africa on 29 January 2002 and that he is taking an active part today in the Council meeting. |
Мы приветствуем тот факт, что Председатель Экономического и Социального Совета участвовал в открытом заседании Совета Безопасности по положению в Африке, которое состоялось 29 января 2002 года, и что он принимает активное участие в сегодняшнем заседании Совета. |
The study revealed that the great majority of developed and developing countries were facing an escalation of violence and criminality, that crime was taking on new forms and dimensions and that traditional measures of crime prevention and control were not able to deal with the situation. |
Результаты исследования показали, что подавляющее большинство развитых и развивающихся стран столкнулись с проблемой роста насилия и преступности, что преступность принимает новые формы и масштабы и что традиционные меры предупреждения преступности и борьбы с ней более не способны разрешить эту проблему. |
At the request of the Governments of the affected countries and upon the appeal of the international community, China is taking an active part in international relief efforts and widely sharing its experience in disaster relief and disaster reduction. |
По просьбе правительств пострадавших стран и в ответ на призыв международного сообщества Китай принимает активное участие в международных усилиях по оказанию помощи и широко распространяет свой опыт в области оказания помощи в случае бедствий и уменьшения их опасности. |
A national action plan against racism is also not envisaged since Austria is already taking a number of concrete measures in this area which are inter alia provided for in the National Action Plan on Integration. |
Не предусматривается также и подготовка национального плана действий по борьбе с расизмом, поскольку Австрия уже принимает ряд конкретных мер в этой области, которые, в частности, предусмотрены Национальным планом действий в области интеграции. |
Ireland noted the recent tensions between persons attempting to exercise their rights to assembly and security forces in Uganda, and inquired what steps the Government was taking to ensure respect for the right to assembly. |
Ирландия отметила недавние столкновения между лицами, пытающимися реализовать свои права на свободу собраний, и силами безопасности в Уганде и поинтересовалась, какие меры принимает правительство для обеспечения уважения права на свободу собраний. |
MoE has adopted policies to improve girls' enrolment in schools. MoE is also taking a number of change initiatives for the promotion of right to education of women in general and those of marginalized groups like Dalits, Janajatis, and Madheshis in particular. |
МО проводит политику стимулирования зачисления девочек в школы и принимает ряд мер, направленных на перемены с целью стимулирования права на образование женщин в целом и права таких маргинализованных групп, как далиты, джанаджати и мадхеси в частности. |
What action was the State party taking under article 2 (1) (a) and article 4 of the Convention to deal with such conduct? |
Какие меры государство-участник принимает в соответствии со статьей 2 (1) а) и статьей 4 Конвенции для ликвидации такой практики? |
Mr. Mokhtar (Morocco) agreed that the Amazigh language was a key element of Moroccan identity and culture and said that the Royal Institute for Amazigh Culture was taking important measures to promote its use, in particular in public spaces, education programmes and the media. |
Г-н Мохтатар (Марокко), отмечая, что язык амазигов является одним из основополагающих элементов марокканской самобытности и культуры, говорит, что Королевский институт культуры амазигов принимает важные меры для поощрения использования этого языка, особенно в общественных местах, в программах обучения и средствах массовой информации. |
The Special Committee takes notes of the Environmental Policy for United Nations Field Missions developed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, and stresses the importance of peacekeeping missions' taking steps aimed at implementing sound environmental practices. |
Специальный комитет принимает к сведению экологическую политику для полевых миссий Организации Объединенных Наций, разработанную Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, и подчеркивает, что миссиям по поддержанию мира необходимо предпринять шаги для перехода на экологичные методы работы. |
China is making full use of the stage erected by international organizations; it is vigorously launching and expanding technical cooperation with the World Health Organization and others; and it is actively taking part in the process of formulating international health policy. |
Китай полностью использует возможности международных организаций и активно расширяет техническое сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения и другими организациями и принимает активное участие в процессе разработки международной политики в области здравоохранения. |
With regard to recommendations to take steps to improve prison conditions, overcrowding and the housing of detainees, Grenada would accept such recommendations and consider taking further steps to alleviate all overcrowding found in the prisons. |
Что касается рекомендаций о принятии мер для улучшения условий в тюрьмах, решения проблемы их переполненности и размещения заключенных, то Гренада принимает эти рекомендации и рассмотрит вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы полностью решить проблему переполненности тюрем. |