France reiterated that it saw xenophobia as a scourge that it had acknowledged nationally and, in that light, was taking measures domestically to combat it. |
Франция еще раз заявила, что рассматривает ксенофобию как бич, который она признает на национальном уровне и поэтому принимает внутренние меры по борьбе с нею. |
In the same context, my country is taking measures to uphold the dignity of women, including measures to promote their empowerment and the affirmation of their autonomy. |
В связи с этим хотел бы отметить, что наша страна принимает меры для защиты достоинства женщин, включая меры по содействию расширению их прав и утверждению их автономии. |
The Procurement Division is continuously taking all actions necessary to expand its supplier database for air charter vendors and to increase participation by registered vendors in its solicitation exercises. |
Отдел закупок постоянно принимает все необходимые меры для пополнения своей базы данных о поставщиках услуг в области чартерных воздушных перевозок и более широкого привлечения зарегистрированных поставщиков к участию в организуемых им торгах. |
In this context, the Executive Director is taking steps to implement efficiency measures (in particular in respect of travel, consultancies and operating costs), and to delay recruitment against selected vacant positions until such time as more information is received from donors. |
В этом контексте Директор-исполнитель принимает меры по повышению эффективности (в частности в отношении путевых расходов, услуг консультантов и оперативных расходов) и отсрочке заполнения отдельных вакансий до получения более подробной информации от доноров. |
The Brazilian Government has also been taking measures to guarantee better eating habits by encouraging breastfeeding, the proper labelling of foodstuffs and healthy eating habits in schools. |
Бразильское правительство также принимает меры, направленные на то, чтобы развивать навыки правильного питания путем пропаганды грудного вскармливания младенцев, надлежащей маркировки продуктов питания и привития в школах навыков здорового питания. |
An increasing number of constituent entities have gradually been taking steps to create a system of services for the selection, preparation and comprehensive support of foster families, including with the help of educational, social protection and other institutions. |
Все большее число субъектов РФ последовательно принимает меры по созданию системы служб, обеспечивающих подбор, подготовку и комплексное сопровождение семей, принимающих на воспитание детей-сирот, в том числе, на базе учреждений образования, социальной защиты населения и иной ведомственной принадлежности. |
The Tribunal is taking all measures it can to reduce the impact of these factors on the pace of trials, by prioritizing materials to be translated and by focusing its staffing resources on supporting trials to the detriment of appeals. |
Трибунал принимает все возможные меры в целях снижения последствий этих факторов для темпов производства путем определения порядка первоочередности переводимых материалов и использования кадровых ресурсов прежде всего для поддержки судебных разбирательств в ущерб апелляционному производству. |
The Government is taking measures to promote access to health-care, especially for those living in rural remote areas, and for the poor so that they have greater access to health care. |
Правительство принимает меры по поощрению доступа к здравоохранению, особенно для лиц, живущих в удаленных сельских районах, и малообеспеченных граждан, с тем чтобы предоставить им расширенный доступ к медицинским услугам. |
As a member State of ESA, as well as through cooperation agreements with the European Union, Norway is now taking part in the development of Europe's global navigation satellite system, Galileo. |
Будучи членом ЕКА, а также на условиях заключенных с Евросоюзом соглашений о сотрудничестве, Норвегия принимает участие в разработке европейской глобальной спутниковой навигационной системы "Галилео". |
The management is aware of the reasons for the delays in certain IPSAS working groups and is taking the necessary action to assure IPSAS implementation for the year 2012. |
Руководству известно о причинах задержек в работе некоторых групп по МСУГС, и оно принимает необходимые меры для обеспечения перехода на МСУГС в 2012 году. |
Health insurance for workers and other entitled persons in the private sector is not available as yet; however, most firms are taking measures to obtain health insurance coverage for their employees. |
Страхования здоровья для работников и других лиц, имеющих на это право, в частном секторе пока не существует, однако большинство фирм принимает меры по обеспечению медицинского страхования своих служащих. |
With a view to updating and completing the data in this respect, The Albanian Government is taking all the necessary measures to begin the Population Census in the Republic of Albania within 2011. |
Для целей обновления и дополнения соответствующих данных албанское правительство принимает все необходимые меры для проведения переписи населения в Республике Албания в течение 2011 года. |
In the wake of the inter-tribal disputes that had arisen in Bawock and Bali Nyonga, he asked what measures the Government was taking to raise public awareness of the need for tolerance and peaceful coexistence between the different communities. |
Касаясь межплеменных споров, которые возникли в Бавоке и Бали-Нионге, он интересуется, какие меры принимает правительство в целях повышения информированности общественности относительно необходимости проявления терпимости и мирного сосуществования между различными общинами. |
His Government had undertaken domestic measures along with increased cooperation with the Economic Community of West African States (ECOWAS) with a view to taking joint action against lack of security in those countries and at their borders. |
Правительство Кот-д'Ивуара принимает меры на национальном уровне и усиливает сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях осуществления совместных действий по решению проблемы отсутствия стабильности в этих странах и на их границах. |
The Committee notes that the State party is taking over responsibility for the health care, social protection and housing of asylum-seekers, refugees and persons under subsidiary protection as of 1 January 2010. |
Комитет принимает к сведению, что с 1 января 2010 года государство-участник приняло на себя обязательства по медицинскому обслуживанию, социальной защите и размещению просителей убежища, беженцев и лиц, находящихся под дополнительной защитой. |
He asked whether the Government was taking or planning measures to provide its citizens living abroad with social protection, where it was not available in their countries of residence. |
Он спрашивает, принимает или планирует ли правительство меры по обеспечению граждан, живущих за границей, социальной защитой, если она не предоставляется им в стране проживания. |
What steps was the State party taking to find out about the situation of migrants in the region and to ensure they were protected from exploitation? |
Какие меры принимает государство-участник для выяснения положения мигрантов в регионе и обеспечения их защиты от эксплуатации? |
The Ministry of Interior was taking measures to counter racist behaviour at sports events, and a code of ethics had been developed for the media. |
Министерство внутренних дел принимает меры по искоренению расистского поведения на спортивных мероприятиях, и им был разработан кодекс этики для средств массовой информации. |
However, the Committee on the Rights of the Child has recently expressed concern as to the high proportion of forced labour of children, and France asked what measures Bhutan is taking in this regard. |
Однако недавно Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность в связи со значительной распространенностью принудительного детского труда и Франция осведомилась, какие меры Бутан принимает в этом отношении. |
On specific measures the Government is taking to secure sufficient food for the population, the t DPRK has limited arable land, with 80 per cent of its land made up of mountainous areas. |
Что касается конкретных мер, которые правительство принимает для обеспечения достаточного количества продовольствия для населения, то следует отметить ограниченность пахотных земель КНДР, 80% территории которой приходится на горные районы. |
The Dakar Contact Group has recognized this and is taking steps towards an improved presence along the Chadian-Sudanese border where MINURCAT has no monitoring mandate and UNAMID has been unable to fulfil its obligations under paragraph 9 of resolution 1769 (2007). |
Дакарская контактная группа признала это и принимает меры для усиления международного присутствия вдоль границы между Чадом и Суданом, где МИНУРКАТ не располагает полномочиями на обеспечение наблюдения, а ЮНАМИД не смогла выполнить своих обязательств, вытекающих из пункта 9 резолюции 1769 (2007). |
The Chamber is taking all necessary steps to move the resolution of binding orders motions forward, bearing in mind that it is in the interests of all parties involved that requests for documents are, if possible, dealt with on a voluntary basis. |
В настоящее время Камера принимает все необходимые меры для урегулирования вопроса о ходатайствах о вынесении обязательных постановлений с учетом того, что интересам всех вовлеченных сторон отвечает то, чтобы запросы, касающиеся документов, по возможности, рассматривались на добровольной основе. |
He wished to know what measures the State party was taking to ensure that prosecutors applied the provisions of article 86 of the Criminal Code when appropriate. |
Он хотел бы знать, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы прокуроры применяли положения статьи 86 Уголовного кодекса, когда это уместно. |
He therefore wished to know what specific measures the State party was taking to raise awareness among parents and the staff of institutional care facilities of the need to use non-violent forms of discipline. |
Поэтому он хотел бы знать, какие конкретные меры принимает государство-участник для повышения осведомленности родителей и персонала учреждений по уходу за детьми в отношении применения ненасильственных методов поддержания дисциплины. |
The Committee had received reports according to which several human rights defenders had been threatened and arrested, and she would like to know what measures the State party was taking to put an end to such incidents. |
Комитет получил сообщения, согласно которым некоторые правозащитники подвергались угрозам и арестам, и ей хотелось бы узнать о том, какие меры принимает государство-участник, чтобы положить конец подобным случаям. |