The State is taking measures to counter the exploitation of children and adolescents, and their use on work that endangers their physical and moral health and hinders them in obtaining an education, and so on. |
Государство принимает меры, противодействующие эксплуатации детей и подростков, использованию их на работах, представляющих опасность для физического и нравственного здоровья, препятствующих получению образования и т.п. |
As the programmes of the National Action Plan showed, while the Government was taking an active part in combating desertification, it was also supported by non-governmental organizations that worked at the grass-roots level and by donors and international organizations that provided financial and technical support. |
Как показывает деятельность в рамках национального плана действий, правительство принимает активное участие в борьбе с опустыниванием, опираясь в то же время на поддержку НПО, действующих на местах, а также доноров и международных организаций, оказывающих финансовую и техническую помощь. |
In addition, the Director-General of the HNP is taking steps to provide police officers at all levels with the necessary training and UNSMIH has offered to train Haitian instructors in preparation for the Mission's withdrawal. |
Кроме того, Генеральный директор ГНП принимает меры по обеспечению необходимой подготовки полицейских на всех уровнях, и МООНПГ предложила подготовить гаитянских инструкторов в порядке подготовки к выводу Миссии. |
The two resolutions quoted indicate that the Commission on Human Rights is already taking steps to address one of the main concerns of Governments in regard to international migration: the protection of the human rights of migrants. |
Из упомянутых резолюций следует, что Комиссия по правам человека уже принимает практические меры для решения одной из тех основных проблем, с которыми правительства сталкиваются в связи с международной миграцией: проблемы защиты прав человека мигрантов. |
It would also be useful for the Committee to know what steps the Norwegian Government was taking to publicize its periodic reports and to make the Committee's conclusions on those reports widely available. |
Кроме того, Комитету было бы также полезно узнать, какие меры правительство Норвегии принимает для обеспечения гласности своих периодических докладов и широкого распространения заключительных замечаний Комитета, касающихся указанных докладов. |
Similarly, the Human Rights Commission, which was established in Annex 6 of the Peace Agreement, has published its rules of procedure and is now taking individual complaints of human rights violations. |
Аналогичным образом, Комиссия по правам человека, которая была учреждена в соответствии с приложением 6 Мирного соглашения, опубликовала свои правила процедуры и в настоящее время принимает к рассмотрению индивидуальные жалобы о нарушениях прав человека. |
It is one of the areas of concern of the Government of the Principality, which is taking specific measures in the social and educational fields in order to deal with the issue. |
Это является одной из сфер деятельности правительства Княжества Монако, которое принимает конкретные меры в социальной сфере и в области образования для решения этого вопроса. |
As far as non-discrimination was concerned, the representatives of Bolivia should indicate what action the Government was taking to train the police and civil servants in the area of gender sensitivity and especially cultural sensitivity, which in her experience was a particularly difficult issue. |
В отношении недискриминации представителям Боливии следует указать, какие меры принимает правительство для подготовки полиции и гражданских служащих в гендерных вопросах и особенно в вопросах культуры, что, насколько показывает опыт данного оратора, является наиболее трудной областью. |
However, the Government was taking specific steps to abolish the death penalty in the near future and, with that in mind, the number of crimes carrying the death penalty had been considerably reduced in the draft Penal Code under consideration by the Assembly. |
Тем не менее правительство принимает конкретные меры, направленные на отмену смертной казни в ближайшем будущем, и в этом контексте перечень преступлений, влекущих за собой применение смертной казни, был значительно сокращен в проекте уголовного кодекса, рассматриваемом Национальным собранием. |
The Division for the Advancement of Women is taking steps to ensure that the Office is fully apprised of the profile of the members of the Committee so that their expertise can be called upon. |
Отдел по улучшению положения женщин принимает меры к тому, чтобы Управление было полностью осведомлено об образовании и характере профессиональной деятельности членов Комитета, с тем чтобы можно было использовать их знания и опыт. |
The Ministry of Education, Youth and Sports is now taking steps to introduce education for democracy, tolerance and human rights in the civic education programmes at elementary and secondary schools. |
Министерство по делам просвещения, молодежи и спорта в настоящее время принимает меры по организации обучения демократии, терпимости и правам человека в рамках курса гражданского воспитания на уровне начальных и средних школ. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said he was pleased to see that the United Kingdom acknowledged in its report the existence of racial discrimination and xenophobia in Great Britain and that it was taking steps to combat those evils. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС с удовлетворением констатирует, что в своем докладе правительство Соединенного Королевства признает факт существования в государстве расовой дискриминации и ксенофобии и что оно принимает меры для борьбы с этим злом. |
The European Union was taking an active part in the work of the Preparatory Committee, in order to ensure an early and successful outcome; there was little time left to conclude the preparatory work. |
Европейский союз принимает активное участие в работе Подготовительного комитета, с тем чтобы обеспечить скорейшие и успешные результаты; до завершения подготовительной работы осталось крайне мало времени. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), which is present in the field in many countries affected by armed conflicts, is dismayed to note that more and more children are taking part in hostilities and are caught up in the fighting. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), занимающийся оперативной деятельностью во многих странах, затронутых вооруженными конфликтами, с тревогой обращает внимание на тот факт, что все большее количество детей принимает участие в военных действиях и захватывается на поле боя. |
Although he acknowledged the major effort Germany was making, given the burden of history, to combat racial discrimination, he requested additional information on steps the Government was taking to combat spontaneous violence. |
Признавая тот факт, что Германия, помня о своем историческом прошлом, прилагает серьезные усилия для борьбы против расовой дискриминации, он просит дать разъяснения о тех мерах, которые правительство Германии принимает для борьбы против стихийных актов насилия. |
In order to tackle the main cause of that de facto discrimination, namely, the inferior educational and vocational training of foreigners, the Government was taking steps, as explained in paragraph 158 of the report, to improve that training. |
В целях устранения основной причины этой фактической дискриминации, т.е. решения проблемы более слабой школьной и профессиональной подготовки иностранцев, правительство принимает, как отмечается в пункте 158 доклада, меры, направленные на повышение образовательного уровня иностранцев. |
She would like to know what, in the view of the State party, were the major obstacles to equality for women in both the public and private employment sectors, and what measures it was taking to remove them. |
Оратор хотела бы знать, каковы - с точки зрения государства-участника - основные препятствия на пути обеспечения равенства женщин в плане занятости как в государственном, так и в частном секторах и какие меры оно принимает для их устранения. |
Was it taking measures to ensure that leaders in Government, political parties and trade unions complied with the State party's obligations under the Convention? |
Принимает ли оно меры для обеспечения того, чтобы лидеры правительства, политических партий и профсоюзов выполняли обязательства, возложенные на государство-участника в соответствии с Конвенцией? |
In that regard, Japan takes note of the recent Syrian assurances regarding cooperation and its efforts in taking such initiatives as the establishment of a special judicial committee to deal with the investigation of Syrians, in cooperation with International Independent Investigation Commission. |
В той связи Япония принимает к сведению недавние заверения Сирии в отношении обеспечения сотрудничества и принятия шагов по осуществлению таких инициатив, как создание специального судебного комитета для расследования дел, по которым проходят сирийские граждане, в сотрудничестве с Международной независимой комиссией по расследованию. |
In the context of the campaign against racial discrimination he considered it important to achieve wide dissemination of knowledge of the Convention and also of the conclusions and recommendations of the Committee. He asked whether the State party was taking action to that end. |
Г-н Шерифис говорит, что в рамках борьбы против расовой дискриминации важно обеспечить широкое распространение положений Конвенции, а также заключительных замечаний и рекомендаций Комитета, и в этой связи спрашивает, принимает ли государство-участник меры в этом направлении. |
Decisions taken within that body have ever-increasing direct or indirect implications on all Member States, in an increasingly interdependent world. Furthermore, many of these decisions, when carried out, should be financed by all Member States, and not only by those taking such decisions. |
Решения, принятые в этом органе, оказывают все возрастающее воздействие на все государства-члены, в условиях все более взаимозависимого мира. Кроме того, осуществление многих из этих решений должно финансироваться всеми государствами-членами, а не только теми, кто принимает такие решения. |
The Moroccan delegation considered that the paper prepared by the Coordinator on the topic had the merit of really taking account of the various concerns and aspirations on all sides. |
Марокканская делегация полагает, что документ, составленный по этому вопросу Координатором, обладает тем достоинством, что он конкретно принимает в расчет озабоченности и чаяния и тех и других. |
1.10 Estonia, on page 10 of its first report, noted that it is taking steps to effectively implement Sub-paragraph 2(g) by providing Estonian Border Guards with the VSC-2000 and DIXI-05 document control system at key border points to detect forged and altered travel documents. |
1.10 На странице 10 своего первого доклада Эстония отмечает, что она принимает меры для эффективного осуществления подпункта 2(g) благодаря предоставлению эстонской пограничной службе системы контроля документов VSC-2000 и DIXI-05, установленной в ключевых пограничных пунктах с целью обнаружения поддельных или измененных проездных документов. |
The secretariat of the Commission shall be responsible for taking all necessary measures to ensure that the work of the Commission, including its meetings, is carried out effectively. |
Секретариат Комиссии принимает все необходимые меры для надлежащего обеспечения работы Комиссии, в том числе для проведения ее совещаний. |
A good example is the Esther initiative, in which Spain is taking an active part, and which partners European hospitals with hospitals in developing countries to improve their organization, management and technical training. |
Хорошим примером здесь может служить инициатива ЭСТЕР, в которой Испания принимает активное участие и в рамках которой больницы Европы вступают в партнерские отношения с больницами развивающихся стран в целях улучшения их организации, управления и технической подготовки. |