| He's still working for Alicia, - and he's preternaturally calm. | Он продолжает работать на Алисию, и он неестественно спокоен. |
| He's still looking for the Angela Benton pages. | Он продолжает поиски документов Анжелы Бентон. |
| She's still lying to you, but it's not for Emile. | Она продолжает врать, но не ради Эмиля. |
| And she still plays the lottery. | А сама продолжает играть в лотерею. |
| It's still running at the human equivalent of 300 miles per hour. | Он продолжает бежать со скоростью, эквивалентной человеческим 480 км в час. |
| When you lose your arm, that nervous system still works. | Когда вы теряете руку, нервная система продолжает работать. |
| There's just one problem, he still fights me every step of the way. | Всего одна проблема: он продолжает бороться со мной на каждом шагу. |
| After all, your people are still moving in on several other worlds. | Ваш народ продолжает нападения на несколько других миров. |
| Whatever used to be a long time ago still goes on. | И всё что было когда-то давно, продолжает существовать. |
| He is still lying to your face. | Он продолжает врать вам в лицо. |
| Kong's the last of his kind, but he's still growing. | Конг - последний король острова, но он продолжает расти. |
| Dude gets capped, but he's still releasing songs. | Чувак откинулся, но продолжает выпускать песни. |
| It is estimated that more than 1 million Afghan refugees still reside in Pakistan. | По имеющимся оценкам, в Пакистане продолжает проживать более 1 миллиона афганских беженцев. |
| However, the situation in the rural areas is still disturbing. | Вместе с тем положение в сельских районах продолжает вызывать озабоченность. |
| Four years after the outbreak of the Gulf crisis they are still waiting to return to normality. | Четыре года спустя после начала кризиса в Персидском заливе он продолжает ожидать нормализации обстановки. |
| A comprehensive programme proposal, including customs and tax reform, is still under consideration by the Government. | Правительство продолжает рассматривать всеобъемлющее программное предложение, предусматривающее, в том числе, проведение реформы таможенной и налоговой системы. |
| Those warnings have not been heeded, and the mad dream of ethnic purity is still being pursued. | Однако к этим предостережениям не прислушались, и безумное стремление к этническому единообразию продолжает осуществляться. |
| The Government was still studying those suggestions and had not yet taken any decision on them. | В настоящее время правительство продолжает изучать эти предложения и пока не приняло по ним никакого решения. |
| It's not just prevailing at war, though war still persists. | Это не просто победа в войне, хотя война и продолжает преобладать. |
| However, it is common knowledge today that the continent is still emerging from the woods. | Однако сегодня общеизвестно, что континент все еще продолжает испытывать трудности. |
| The cease-fire in effect since 12 May 1994 is still largely being respected. | Прекращение огня, вступившее в силу 12 мая 1994 года, в основном продолжает соблюдаться. |
| My Special Envoy is still continuing his efforts through various channels to meet face-to-face with the RUF leader. | Мой Специальный посланник, используя различные каналы, продолжает предпринимать усилия по организации личной встречи с лидером ОРФ. |
| Despite the current preoccupation and the measures taken, Europe's biological diversity is still declining. | Несмотря на то, что биологическому разнообразию в Европе в настоящее время уделяется много внимания и принимаются различные меры, оно продолжает ухудшаться. |
| In all these endeavours, the positive role migration still continues to play for many individuals and sending and receiving countries also requires constant underscoring. | Во всех этих усилиях также необходимо постоянно подчеркивать ту позитивную роль, которую миграция продолжает играть в жизни многих людей, а также в странах происхождения и приема. |
| It was his understanding that the host country delegation was still discussing the matter with the City authorities. | Насколько ему известно, делегация страны пребывания продолжает обсуждать этот вопрос с городскими властями. |