The results achieved are susceptible to reversal given that about 85% of the population lives in rural areas where the epidemic is still on the increase. |
Следует, однако, отметить, что сложившаяся благодаря достигнутым результатам благоприятная ситуация может измениться к худшему, поскольку примерно 85% населения проживает в сельских районах, в которых эпидемия продолжает набирать силу. |
Though still faced with issues such as citizenship and integration of non-citizens, thanks to nearly two decades of efforts, Estonia has made considerable progress for social cohesion. |
Хотя Эстония продолжает сталкиваться с такими проблемами как приобретение негражданами гражданства и интеграция неграждан, стране удалось, благодаря предпринимавшимся в течение двух десятилетий усилиям, добиться значительного прогресса в деле обеспечения сплоченности общества. |
However, the Panel is still conducting investigations into past violations and alleged violations of exemptions/waivers granted by the sanctions Committee. |
Тем не менее Группа продолжает проводить расследования случаев таких нарушений в прошлом, а также случаев нарушения условий предоставления изъятий/исключений из сферы действия режима, которые были санкционированы Комитетом по санкциям. |
The ME is still physically connected to the current and its microprocessor is continuing to execute code. |
МЕ продолжает быть подключенным к источнику питания, и встроенный в МЕ микропроцессор продолжает исполнять код. |
Most farmers have begun to switch over from subsistence to commercial farming; the economy continues to develop but it still lacks a solid foundation and domestic saving is negligible. |
Большинство земледельцев стали переходить от простого обеспечения своих потребностей к производству продовольственной продукции, ориентированной на продажу; национальная экономика продолжает развиваться, однако ее база все еще остается непрочной, а уровень внутреннего накопления - невысоким. |
Despite the progress described, the Maori were still disadvantaged in many respects, including in the areas of education, health and general economic and social situation. |
Г-н Торнберри отмечает, что, несмотря на упомянутые выше подвижки, народ маори продолжает находиться в неблагоприятном положении в целом ряде сфер. Кроме того, они слишком многочисленны в системе уголовного правосудия. |
Unless due consideration was given to the development agenda, even while conditions in a country were still highly sensitive, post-conflict recovery and sustainable development could be jeopardized. |
До тех пор, пока повестке дня в области развития не будет уделяться должное внимание, даже если положение в стране продолжает оставаться чрезвычайно неустойчивым, усилия по постконфликтному восстановлению и устойчивому развитию могут быть подорваны. |
Although still addressing the challenge of attrition and leadership deficits, Afghan National Security Forces growth remains ahead of schedule with continued positive recruiting trends. |
Афганские национальные силы безопасности по-прежнему страдают от убыли личного состава и дефицита командных кадров, но их численность продолжает расти с опережением графика благодаря устойчивым положительным тенденциям в области вербовки. |
However, it is still far from universal and a large proportion of primary school graduates do not make the transition to post-primary education. |
Тем не менее добиться всеобщего охвата пока еще далеко не удалось, и огромная доля учеников после окончания начальной школы не продолжает учиться на более высоких ступенях. |
Armenia, however, which at that time did everything it could to oppose the adoption of such a mandate, is still to this day continuing its aggressive policy against Azerbaijan. |
Однако Республика Армения, которая в свое время всячески противилась принятию подобного мандата, и поныне продолжает свою агрессивную политику в отношении Азербайджана. |
The United Nations continues to be mindful of the implementation of the Geneva Accords of 1988, in which the situation of the still very numerous Afghan refugees has been taken into account. |
Организация Объединенных Наций продолжает заботиться об осуществлении Женевских соглашений 1988 года, в которых учитывается положение все еще весьма многочисленных афганских беженцев. |
HECA is currently still in a planning phase regarding the modalities for the work of the Alliance and has not yet analyzed the area that will be addressed or focused on. |
В настоящее время Альянс за здоровые условия жизни детей продолжает вести работу по планированию в связи с формами работы Альянса, и пока еще он не проанализировал область, которая будет рассмотрена или которой будет уделено внимание. |
In his affidavit, the author's brother further warns is still determined to have Fatoumata undergo excision and has announced his intention to give her in marriage to his nephew. |
Кроме того, в своем письменном заявлении под присягой брат автора предупреждает, что г-н Каба продолжает настаивать на том, чтобы Фатумата была подвергнута эксцизии, и объявил о своем намерении выдать ее замуж за своего племянника. |
Even Chile, after a lengthy process of weighing its options, is still pondering whether to acquire a dozen American-built jet fighters or a joint Swedish-Brazilian alternative. |
Даже Чили после долгого процесса взвешивания существующих альтернатив продолжает рассматривать возможность приобретения дюжины реактивных истребителей американского или совместного шведско-бразильского производства. |
Following his arrest on 19 May 1991, he is apparently still serving his sentence of three years're-education through labour at the Xuanhua detention centre, Hebei province. |
Будучи арестован 19 мая 1991 года, он продолжает отбывать трехлетний срок в исправительно-трудовом лагере Сюаньхоа, провинция Хэбэй. |
We in Romania, much like those in many other Central and East European countries, have been and still are learning that simple truth the hard way in a difficult and sometimes painful process of transition. |
Как и многие государства Центральной и Восточной Европы, Румыния овладевала и продолжает овладевать этой простой истиной в ходе сложного и иногда болезненного переходного процесса. |
The "director problem" becomes more and more complex and not even the distribution company has been officially decided but he's still supporting the work front. |
Проблема с режиссером все сложнее, еще официально не выбрана компания-прокатчик, - но он продолжает вести работу. |
The destructive course of the impairment is still continuing and the only type of rehabilitation that could stop its progress is hydrotherapy, which in the author's circumstances would only be practicable in an indoor pool in her house. |
Болезнь продолжает оказывать свое деструктивное воздействие, и единственным видом реабилитации, способным остановить ее развитие, является гидротерапия, которую с учетом состояния автора можно проводить только во внутреннем бассейне ее дома. |
The chairs are on the tables and still drinking, and he drinks a lot. |
Вечеринка закончена, он продолжает пить, и он уже порядочно напился. |
National public finances are still in a deep crisis, suffering from the lack of good governance, the narrowness of the tax base and the paucity of revenue. |
Государственная финансовая система Центральноафриканской Республики продолжает находиться в состоянии глубокого кризиса, вызванного неэффективностью управления, узостью базы налогообложения и низким объемом поступлений. |
As per its Initial Report, the State party still continues to deal with acts or omissions that fall within the definition of offences set out in Sections 229; 230; 247; 248 and 323 of the Penal Code, Chapter 87. |
Как отмечалось в его первоначальном докладе, государство-участник продолжает заниматься разбирательством случаев действия или бездействия, которые подпадают под определение преступлений, предусмотренных в статьях 229,230, 247,248 и 323 главы 87 Уголовного кодекса. |
By selecting this option you will be still charged for service usage. If you want to turn off service completely, send SMS containing 012 code to 455 number (SMS-message is free-of-charge). |
При выборе этой опции услуга продолжает тарифицироваться, для отключения услуги без последующей оплаты необходимо отправить SMS с кодом 012 на номер 465 (SMS не оплачивается). |
Initially conceived as a solely translating/interpreting operation, the company in a very short time has grown into a multi-service business, and still adding new services per customer demand. |
Первоначально задуманная только для переводческой деятельности, компания в очень короткое время переросла во многоотраслевой бизнес, и продолжает развивать новые виды услуг по просьбе клиентов. |
Although first-time users of the observatories are still encouraged to actually travel to the summit to familiarize themselves with the instruments, most observations can now be done over the Internet. |
Хотя ознакомительное посещение вершины исследователями, впервые использующими обсерватории, продолжает приветствоваться и сейчас, большинство наблюдений теперь могут быть выполнены через Интернет. |
Therefore, there prevailed and still prevails among Eastern Christians an eager desire to perpetuate in a communion of faith and charity those family ties which ought to exist between local Churches, as between sisters. |
Поэтому, среди восточных церквей преобладало и продолжает преобладать страстное желание навсегда сохранить общность веры и милосердия, которая свойственна местным Церквям, как сёстрам». |