Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
Another representative, also opposing action to control nPB, recalled that the substance was still under examination by the Technology and Economic Assessment Panel, and that no final conclusions had yet been reached. Другой представитель, также возражая против принятия мер по регулированию Npb, напомнил о том, что Группа по техническому обзору и экономической оценке продолжает его изучение и пока еще не сделала каких-либо окончательных выводов.
The steady ageing of civil service staff should also be noted; some 70,000 staff who have already reached retirement age are still working, including nearly 25,000 in the education sector. Следует также отметить факт постепенного увеличения числа пожилых сотрудников; продолжает работать примерно 70000 служащих, уже достигших пенсионного возраста, причем около 25000 из них работает в сфере образования.
As the LDCs' share in world trade was still declining, more attention should also be given to market entry barriers such as SPS measures, TBT and rules of origin, since these were the new real protectionist barriers. Поскольку доля НРС в мировой торговле продолжает падать, больше внимания следует уделить барьерам на пути доступа к рынку, таким, как СФСМ, ТБТ и правила происхождения, поскольку речь идет о новых реальных протекционистских мерах.
Most of the reports mention that, even though there have been improvements in the availability of certain financial resources, financial assistance is still inadequate and unpredictable at all levels of implementation of the Convention. В большинстве докладов отмечается, что, даже несмотря на повышение степени доступности некоторых категорий финансовых средств, финансовая помощь в процессе осуществления Конвенции на всех уровнях продолжает оставаться недостаточной и непредсказуемой.
Such collaboration, though still a challenge, is inevitably easier to achieve within a single organisation yet it is precisely such cohesion that the diverse and dispersed community of individual inventors and small businesses will have to emulate to compete. Такое сотрудничество, хотя до настоящего времени оно продолжает представлять собой проблему, всегда легче обеспечить в рамках единой организации, но именно такая сплоченность должна быть достигнута между разнородным и разрозненным сообществом индивидуальных изобретателей и малыми предприятиями, для того чтобы успешно конкурировать.
In these countries, it is still the major employer, it is a significant contributor to GDP as well as an important source of foreign exchange and revenue. В этих странах данный сектор продолжает оставаться крупнейшим работодателем и крупным вкладчиком в ВВП, а также важным источником иностранной валюты и поступлений.
Though some of them have been returned by the Yugoslav authorities, there are still more, including children, women and elders, who are held in Serbia. Несмотря на то, что некоторые из них возвращены югославскими властями, в Сербии продолжает находиться значительное число таких людей, в том числе детей, женщин и стариков.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that the marginalization of Africa was still of great concern, as the continent's share of world trade had continued to decline. Представитель Зимбабве, выступая от имени Африканской группы, отметил, что маргинализация Африки по-прежнему вызывает большое беспокойство, поскольку доля континента в мировой торговле продолжает сокращаться.
In line with the International Strategy for Disaster Reduction recommendations, UNDP is still building the Government's capacities in disaster prevention and preparedness. В соответствии с рекомендациями, изложенными в Международной стратегии уменьшения опасностей стихийных бедствий, ПРООН продолжает оказывать помощь правительству в укреплении его потенциала в деле предупреждения, смягчения и устранения последствий стихийных бедствий.
It is therefore regrettable that the Conference's substantive work remains bogged down and that it still cannot even set up an ad hoc committee to negotiate on the issue of nuclear disarmament. В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что работа по существу продолжает находиться в тупике и что опять не удалось даже учредить специальный комитет по ведению переговоров по о ядерному разоружению.
As the Council is aware, there is still no Kosovo Serb representation in the Working Group. UNMIK continues to encourage the Kosovo Serb community to resume participation. Как членам Совета известно, в составе Рабочей группы по-прежнему нет представителя сербов. МООНК продолжает призывать общину косовских сербов возобновить свое участие в ее работе.
It would be useful to know what the provisions of those articles were, who had revoked them and whether the nationality legislation, which was still in force, was being applied. Было бы полезно узнать, каковы положения этих статей, кто их отменил и продолжает ли применяться законодательство о гражданстве, которое пока еще остается в силе.
Lasting peace still remains elusive and a distant hope in Timor-Leste, a country that continues to grapple with prevalent poverty and hunger, a high illiteracy rate, an inadequate public health system and infrastructure and a fledgling democracy. Прочный мир по-прежнему не достигнут и остается отдаленной надеждой в Тиморе-Лешти, стране, которая продолжает преодолевать нищету и голод, высокий уровень неграмотности, трудности неадекватной системы общественного здравоохранения и инфраструктуры, а также проблемы недавнего установления демократии.
Although our tourism economy has grown well in the last 25 years and continues to grow in an orderly and controllable manner, we are still too dependent on this sector and are insufficiently diversified to be self-sustaining. Хотя на протяжении последних 25 лет наш сектор туризма развивался хорошо и продолжает планомерно расширяться на основе надлежащего контроля, мы все еще слишком зависим от этого сектора и не добились такой степени диверсификации, которая необходима для самообеспеченности.
Ms. Šimonović asked whether Act XX of 1996 was still in force. Г-жа Шимонович спрашивает, продолжает ли действовать Закон ХХ 1996 года?
Cuba has had to make a tremendous effort and allocate enormous economic resources to make up for the shortage of skilled labour caused by this deliberate policy of aggression by means of emigration, which is still in effect today. Стране пришлось предпринять гигантские усилия и выделить громадные экономические средства для восполнения дефицита квалифицированной рабочей силы, вызванного этой умышленной политикой агрессии в виде побуждения к эмиграции, которая продолжает осуществляться до настоящего времени.
I am, of course, referring to Gibraltar where, nearly three centuries after its population was expelled and the Rock was occupied by British troops, a colonial situation still lingers. Разумеется, я имею в виду Гибралтар, где почти три столетия спустя после изгнания его населения и оккупации его территории британскими вооруженными силами продолжает сохраняться колониальная ситуация.
My country, Swaziland, is still undertaking development programmes to implement the Millennium Development Goals that were set by the United Nations for individual countries to achieve. Моя страна, Свазиленд, продолжает осуществлять программы развития для реализации целей в области развития, сформулированных Организацией Объединенных Наций для стран в Декларации тысячелетия.
Public policies in the UNECE region have undergone, and are still undergoing, important reforms in the scope and nature of fiscal support measures and the related policy instruments. Государственная политика в регионе ЕЭК ООН претерпела и продолжает претерпевать серьезные изменения в части, касающейся масштабов и характера бюджетной поддержки и использования соответствующих инструментов политики.
Agricultural trade remains severely distorted because of protectionist measures imposed by many industrialized countries, while trade in various services, such as finance, insurance, and telecommunication, is still controlled by national policies. В торговле сельскохозяйственной продукцией продолжают сохраняться сильные диспропорции, связанные с применяемыми многими промышленно развитыми странами протекционистскими мерами, в то время как торговля различными видами услуг, например финансовыми, страховыми и телекоммуникационными, продолжает определяться национальными политическими интересами.
The blockade that had been imposed by the United States on Cuba for more than 40 years had had and was still having a negative impact on the trade relations and development of the Cuban people. Блокада, установленная Соединенными Штатами в отношении Кубы более 40 лет назад, оказывала и продолжает оказывать отрицательное воздействие на торговые отношения и развитие кубинского народа.
When endorsing the current political timetable contained in Security Council resolution 1546, the objective of the international community had been, and still is, to transfer sovereign authority to a transitory government conferred by popular mandate. Когда международное сообщество одобряло нынешний график политического перехода, содержащийся в резолюции 1546 Совета Безопасности, оно исходило - и продолжает исходить - из цели передачи суверенных полномочий переходному правительству, наделенному полученным от населения мандатом.
With discussion on these matters still ongoing, the reforms introduced in the resident coordinator system in 1999 took root and the overall process continues to improve. Обсуждение этих вопросов пока не завершено, и при этом укоренились проведенные в 1999 году реформы системы координаторов-резидентов и общий процесс продолжает улучшаться.
As a result of the heaviest aerial bombardment during the Indo-China war, especially between 1964 and 1973, our country, the Lao People's Democratic Republic, is today still seriously affected by unexploded ordnance. В результате массовых бомбардировок с воздуха в ходе войны в Индокитае, особенно в 1964-1973 годах, наша страна, Лаосская Народно-Демократическая Республика, и сегодня продолжает испытывать на себе серьезные последствия наличия неразорвавшихся боеприпасов.
Indeed, official development assistance is continuing to dwindle, and the HIPC Initiative must not be used as a pretext for cutting it still further. Официальная помощь в целях развития действительно продолжает сокращаться, и инициатива БСКЗ не должна использоваться в качестве предлога для дальнейшего сокращения объема этой помощи.