The Costa Rican economy is now in a more streamlined and balanced state, but is still that of a developing country. |
Экономическое положение Коста-Рики улучшилось и стабилизировалось, но при этом продолжает оставаться характерным для развивающейся страны. |
Members of the Council deplored that hostilities have not been ceased and regretted that Ethiopia still continues its military actions. |
Члены Совета выразили сожаление по поводу того, что боевые действия не прекратились и что Эфиопия по-прежнему продолжает свои военные действия. |
And I told him it was okay if he came by... while Joel was still away. |
Барри продолжает мне названивать, ...и я сказала ему, что он может заходить, пока Джоэла нет. |
And even though we have defeated Non and Myriad, evil still persists |
И хотя мы и победили Нона и Мириад, зло ещё продолжает существовать, |
Referring to article 11 of the Covenant, he said that it was unclear to her whether imprisonment for debt still existed in Mauritius. |
Ссылаясь на статью 11 Пакта, она заявляет, что ей непонятно, продолжает ли иметь место на Маврикии заключение в тюрьму за долги. |
The representative of the Secretary-General emphasized the financial difficulties that the Organization was still encountering and their impact on the Committee's work. |
Представитель Генерального секретаря сообщил о финансовых трудностях, которые продолжает испытывать Организация, а также об их влиянии на работу Комитета. |
It is regrettable that the Greek Cypriot side is still pursuing a campaign of misinformation on the Cyprus question, paralleled by a reckless policy of escalation and militarization. |
К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает кампанию дезинформации по кипрскому вопросу, сопровождающуюся бездумной политикой эскалации и милитаризации. |
The example of road transport is particularly striking in this regard: private operators' share of traffic has reached 95% and is still rising. |
Особенно это видно на примере автомобильного транспорта, где удельный вес перевозок, осуществляемых частным сектором, сегодня достиг 95% и продолжает увеличиваться. |
The High Court accepted the argument presented by the State Attorney's office which said that the Government was still considering the case and had not yet reached a final decision. |
Высокий суд принял довод, представленный управлением государственного атторнея, который заявил, что правительство продолжает рассмотрение этого дела и еще не выработало окончательного решения. |
Although women's access to health care had greatly improved, the number of deaths from pregnancy and delivery was still increasing. |
Хотя положение с доступом женщин к медицинскому обслуживанию существенно улучшилось, количество смертей, связанных с беременностью и родами, продолжает увеличиваться. |
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. |
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение. |
And the Government was allegedly still forcing the Kurds and Turkomans living in Mosul and Kirkuk to leave their places of residence. |
Правительство якобы продолжает принуждать курдов и туркмен, проживающих в Мосуле и Киркуке, к уходу из своих мест проживания в северных и южных районах. |
Environmental quality with respect to air and fresh water has generally improved in the developed world but is still worsening in many areas of newly industrializing regions. |
Качество окружающей среды с точки зрения чистоты воздуха и пресной воды, которое в развитых странах в целом повысилось, во многих районах новых индустриальных стран продолжает ухудшаться. |
The United Nations is still trying to obtain exemptions for foodstuffs in general and other items such as blankets, flexible plastic sheeting and water-purification and sanitation materials. |
Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия для того, чтобы были сделаны исключения в отношении продуктов питания в целом и других таких предметов, как одеяла, полиэтиленовая пленка и водоочистные и дезинфекционные материалы. |
However, the programme is still evolving and may now be developed into a model for broader application. |
Однако эта программа продолжает видоизменяться и будет, возможно, использована в качестве основы для модели, которая получит более широкое применение. |
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. |
Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете. |
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. |
Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств. |
Mr. Magnus Ericsson of the Raw Materials Group (Sweden), noted that State-controlled mining was still more important than generally believed. |
Г-н Магнус Эрикссон, представитель Группы сырьевых материалов (Швеция), отметил, что в горнодобывающей промышленности государственный контроль продолжает играть гораздо более важную роль, чем кажется на первый взгляд. |
I have attached a press release from ICRC which indicates that the organization is still working to get access to Eritrea, while it has visited Eritrean internees in Ethiopia. |
К настоящему я прилагаю заявление МККК для прессы, в котором указывается, что эта организация продолжает принимать меры, с тем чтобы получить доступ в Эритрею, в то время как эритрейских интернированных лиц в Эфиопии она уже посетила. |
Crime is still a major problem and the potential for incidents may increase as the police step up their efforts to deal with it. |
Преступность продолжает оставаться одной из серьезных проблем, и вероятность инцидентов может возрасти по мере активизации полицией своих усилий по решению этой проблемы. |
Over 1.5 billion people still live on less than $1 per day, and the number of absolute poor continues to grow. |
Свыше 1,5 млрд. человек по-прежнему живут меньше чем на 1 долл. США в день, и число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает расти. |
The site (located at) is still one of the main international political sites and is complemented by a weekly newsletter by e-mail available to anyone. |
Соответствующий сайт (находящийся по адресу:) продолжает оставаться одной из главных международных политических страничек и дополняется еженедельным бюллетенем по электронной почте, доступ к которому открыт для всех. |
However, it must also be noted that the current political process in Côte d'Ivoire remains at a stalemate and that the security situation is still volatile. |
Однако необходимо также отметить, что нынешний политический процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему характеризуется застоем, а ситуация в плане безопасности продолжает оставаться нестабильной. |
In most of these countries this process is at an advanced stage and only electricity, heat and gas supplies to the households are still subsidized. |
В большинстве из этих стран указанный процесс находится на продвинутом этапе, и в настоящее время продолжает субсидироваться лишь электро-, тепло- и газоснабжение домохозяйств. |
Mr. GAMITO (Portugal) asked whether the Secretariat still regarded decolonization-related issues as political in nature, despite the transfer of the decolonization unit. |
Г-н ГАМИТО (Португалия) спрашивает, продолжает ли Секретариат рассматривать связанные с деколонизацией вопросы как имеющие политический характер, несмотря на перевод группы по деколонизации. |