Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
The Costa Rican economy is now in a more streamlined and balanced state, but is still that of a developing country. Экономическое положение Коста-Рики улучшилось и стабилизировалось, но при этом продолжает оставаться характерным для развивающейся страны.
Members of the Council deplored that hostilities have not been ceased and regretted that Ethiopia still continues its military actions. Члены Совета выразили сожаление по поводу того, что боевые действия не прекратились и что Эфиопия по-прежнему продолжает свои военные действия.
And I told him it was okay if he came by... while Joel was still away. Барри продолжает мне названивать, ...и я сказала ему, что он может заходить, пока Джоэла нет.
And even though we have defeated Non and Myriad, evil still persists И хотя мы и победили Нона и Мириад, зло ещё продолжает существовать,
Referring to article 11 of the Covenant, he said that it was unclear to her whether imprisonment for debt still existed in Mauritius. Ссылаясь на статью 11 Пакта, она заявляет, что ей непонятно, продолжает ли иметь место на Маврикии заключение в тюрьму за долги.
The representative of the Secretary-General emphasized the financial difficulties that the Organization was still encountering and their impact on the Committee's work. Представитель Генерального секретаря сообщил о финансовых трудностях, которые продолжает испытывать Организация, а также об их влиянии на работу Комитета.
It is regrettable that the Greek Cypriot side is still pursuing a campaign of misinformation on the Cyprus question, paralleled by a reckless policy of escalation and militarization. К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает кампанию дезинформации по кипрскому вопросу, сопровождающуюся бездумной политикой эскалации и милитаризации.
The example of road transport is particularly striking in this regard: private operators' share of traffic has reached 95% and is still rising. Особенно это видно на примере автомобильного транспорта, где удельный вес перевозок, осуществляемых частным сектором, сегодня достиг 95% и продолжает увеличиваться.
The High Court accepted the argument presented by the State Attorney's office which said that the Government was still considering the case and had not yet reached a final decision. Высокий суд принял довод, представленный управлением государственного атторнея, который заявил, что правительство продолжает рассмотрение этого дела и еще не выработало окончательного решения.
Although women's access to health care had greatly improved, the number of deaths from pregnancy and delivery was still increasing. Хотя положение с доступом женщин к медицинскому обслуживанию существенно улучшилось, количество смертей, связанных с беременностью и родами, продолжает увеличиваться.
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение.
And the Government was allegedly still forcing the Kurds and Turkomans living in Mosul and Kirkuk to leave their places of residence. Правительство якобы продолжает принуждать курдов и туркмен, проживающих в Мосуле и Киркуке, к уходу из своих мест проживания в северных и южных районах.
Environmental quality with respect to air and fresh water has generally improved in the developed world but is still worsening in many areas of newly industrializing regions. Качество окружающей среды с точки зрения чистоты воздуха и пресной воды, которое в развитых странах в целом повысилось, во многих районах новых индустриальных стран продолжает ухудшаться.
The United Nations is still trying to obtain exemptions for foodstuffs in general and other items such as blankets, flexible plastic sheeting and water-purification and sanitation materials. Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать усилия для того, чтобы были сделаны исключения в отношении продуктов питания в целом и других таких предметов, как одеяла, полиэтиленовая пленка и водоочистные и дезинфекционные материалы.
However, the programme is still evolving and may now be developed into a model for broader application. Однако эта программа продолжает видоизменяться и будет, возможно, использована в качестве основы для модели, которая получит более широкое применение.
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств.
Mr. Magnus Ericsson of the Raw Materials Group (Sweden), noted that State-controlled mining was still more important than generally believed. Г-н Магнус Эрикссон, представитель Группы сырьевых материалов (Швеция), отметил, что в горнодобывающей промышленности государственный контроль продолжает играть гораздо более важную роль, чем кажется на первый взгляд.
I have attached a press release from ICRC which indicates that the organization is still working to get access to Eritrea, while it has visited Eritrean internees in Ethiopia. К настоящему я прилагаю заявление МККК для прессы, в котором указывается, что эта организация продолжает принимать меры, с тем чтобы получить доступ в Эритрею, в то время как эритрейских интернированных лиц в Эфиопии она уже посетила.
Crime is still a major problem and the potential for incidents may increase as the police step up their efforts to deal with it. Преступность продолжает оставаться одной из серьезных проблем, и вероятность инцидентов может возрасти по мере активизации полицией своих усилий по решению этой проблемы.
Over 1.5 billion people still live on less than $1 per day, and the number of absolute poor continues to grow. Свыше 1,5 млрд. человек по-прежнему живут меньше чем на 1 долл. США в день, и число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает расти.
The site (located at) is still one of the main international political sites and is complemented by a weekly newsletter by e-mail available to anyone. Соответствующий сайт (находящийся по адресу:) продолжает оставаться одной из главных международных политических страничек и дополняется еженедельным бюллетенем по электронной почте, доступ к которому открыт для всех.
However, it must also be noted that the current political process in Côte d'Ivoire remains at a stalemate and that the security situation is still volatile. Однако необходимо также отметить, что нынешний политический процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему характеризуется застоем, а ситуация в плане безопасности продолжает оставаться нестабильной.
In most of these countries this process is at an advanced stage and only electricity, heat and gas supplies to the households are still subsidized. В большинстве из этих стран указанный процесс находится на продвинутом этапе, и в настоящее время продолжает субсидироваться лишь электро-, тепло- и газоснабжение домохозяйств.
Mr. GAMITO (Portugal) asked whether the Secretariat still regarded decolonization-related issues as political in nature, despite the transfer of the decolonization unit. Г-н ГАМИТО (Португалия) спрашивает, продолжает ли Секретариат рассматривать связанные с деколонизацией вопросы как имеющие политический характер, несмотря на перевод группы по деколонизации.