| The fiscal system on exploration and production is still under development and improvement. | Система налогов и сборов в связи с разведкой и добычей полезных ископаемых продолжает разрабатываться и совершенствоваться. |
| The Air Pollution Act 1970 still provides the framework provisions for emission standards for mobile sources, fuels and measurement of pollutants. | Закон о загрязнении воздуха 1970 года продолжает обеспечивать рамочные положения для норм выбросов из мобильных источников, топлив и измерения содержания загрязнителей. |
| Mr. POCAR said that he still had many serious concerns regarding the human rights situation in Peru. | Г-н ПОКАР говорит, что положение в области прав человека в Перу продолжает вызывать у него большую обеспокоенность. |
| The family is still the foundation upon which the preservation and progress of a society rests. | Семья продолжает оставаться тем фундаментом, на котором покоится настоящее и будущее общества. |
| We have stabilized the economy and reduced the external debt, although, unfortunately, it is still a great burden. | Мы стабилизировали экономику и сократили внешнюю задолженность, которая, к сожалению, продолжает оставаться довольно большой. |
| Projections assume that the Ignalina Nuclear Power Plant is still in operation. | Прогнозы предполагают, что Игналинская атомная электростанция продолжает действовать. |
| Despite the progress made, the International Tribunal still lacks basic resources, in particular human and material resources. | Прежде всего данная международная судебная инстанция продолжает, несмотря на достигнутый прогресс, нуждаться в необходимых, особенно в людских и материальных, ресурсах. |
| Figures continue to indicate that the overall debt of developing countries is still on the increase. | Цифры по-прежнему свидетельствуют о том, что общая задолженность развивающихся стран продолжает расти. |
| And the gap between the rich and the poor is still widening despite many efforts to challenge hunger and poverty in the developing world. | Разрыв между богатыми и бедными продолжает расти, несмотря на многочисленные усилия по борьбе с голодом и нищетой в развивающемся мире. |
| His delegation was still engaged in consultations regarding article 10; option 2 might be acceptable if its drafting were improved. | Его делегация продолжает консультации по статье 10; вариант 2 может быть приемлемым при условии его редакционной доработки. |
| In recent years, it had already achieved some progress in that area, but was still confronted by enormous problems. | В последние годы Бразилией достигнут определенный прогресс в этом направлении, однако страна продолжает сталкиваться с широкомасштабными проблемами. |
| UNOMIG is still discussing with the CIS peace-keeping force the possibility of conducting joint patrols north of the Gali canal. | МООННГ продолжает обсуждать с миротворческими силами СНГ возможность осуществления совместного патрулирования в зоне к северу от Гальского канала. |
| Conditions in natural habitats and fragile ecosystems are still deteriorating in all regions of the world, resulting in diminishing biological diversity. | Состояние естественных ареалов обитания и хрупких экосистем продолжает ухудшаться во всех регионах мира, что влечет за собой уменьшение биологического разнообразия. |
| The completion in good faith by UNITA of the quartering of its forces still remains the paramount task to be achieved. | Добросовестное завершение УНИТА процесса расквартирования своих сил продолжает оставаться главной нерешенной задачей. |
| A project on the repatriation of persons in the wake of the political changes in Central and Eastern Europe is still under way. | Продолжает осуществляться проект в области репатриации лиц после политических изменений в Центральной и Восточной Европе. |
| The General Assembly is still in the process of discussing the proposals contained in the report and has not taken a decision thereon. | Генеральная Ассамблея продолжает процесс обсуждения содержащихся в докладе предложений и пока не приняла по ним решения. |
| However, the issue addressed in recommendation 4 is still of concern to the General Assembly. | Однако затронутый в рекомендации 4 вопрос продолжает вызывать озабоченность у Генеральной Ассамблеи. |
| Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. | Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня. |
| To date IMSCO is still in the process of negotiating possible cooperation with UNDP. | На данный момент ММСКО продолжает переговоры о возможном сотрудничестве с ПРООН. |
| The Spanish language page is still in a pilot project phase, but continuing to grow. | Продолжает расширяться и испаноязычная «страничка», которая, однако, все еще находится на стадии экспериментального проекта. |
| However, that ratio is still unsustainably high and continues to increase. | Однако показатель этого соотношения по-прежнему чрезмерно высок и продолжает увеличиваться. |
| It is apparently still being studied by the Council of Jurists. | Очевидно, он продолжает изучаться Советом юристов. |
| Worse still, the global environment continues to suffer further, possibly facing irreversible degradation and deterioration. | Ситуация еще более усугубляется тем, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться и, возможно, находится на грани необратимой деградации и вырождения. |
| The Special Rapporteur continually receives information showing that freedom of movement is still violated throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. | Специальный докладчик непрерывно продолжает получать информацию, которая свидетельствует о том, что свобода передвижения все еще нарушается на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| There is still a growing demand for the assistance provided by the UN system. | В этих условиях спрос на помощь со стороны системы ООН продолжает расти. |