Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
Expresses its deep concern at the precarious humanitarian situation in the country, in particular the prevalence of infant malnutrition, which still affects the physical and mental development of a significant proportion of children; З. выражает свою глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, в частности широкой распространенностью недоедания среди детей младенческого возраста, которое продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительного числа детей;
The Department is still developing its proposals for strengthening management and organizational structures and processes with support from Office of Internal Oversight Services management consultants and is awaiting the outcome of that Office's management audit of the Department. Департамент продолжает разработку своих предложений относительно укрепления организационных структур и процессов и структур и процессов управления, опираясь на поддержку консультантов по вопросам управления из Управления служб внутреннего надзора, и ожидает результатов проводимой Управлением аудиторской проверки организации управления в Департаменте.
At the same time, humankind still lives under the threat of nuclear weapons, due to the fact that the commitment the international community made 35 years ago to rid the world of nuclear weapons has not been met, nor have nuclear arsenals been decreased or dismantled. В то же время человечество продолжает жить под угрозой ядерного оружия из-за того, что принятое международным сообществом 35 лет назад обязательство избавить мир от ядерного оружия не выполнено, а ядерные арсеналы не уничтожены и не стали меньше.
The latent destabilization threats still affecting Chad owing to attacks by rebel groups based in the Sudan and abuses of the civilian population by the Janjaweed militias; скрытых угроз дестабилизации, с которыми Чад продолжает сталкиваться в результате нападений мятежных групп, базирующихся в Судане, и бесчинств, творимых ополченцами «Джанджавид» в отношении гражданского населения;
It was noted that the search would need to begin in the fall of 2012 and that the Search Committee established by the Board for the post of CEO, being still active, would be available to assist the CEO in the recruitment process, if necessary. Было отмечено, что поиск кандидатов будет необходимо начать осенью 2012 года и что, поскольку комитет по поиску кандидатов на должность ГАС еще продолжает свою работу, он сможет при необходимости оказать ГАС содействие в процессе найма.
With regard to PAH emissions, the Committee noted that the PAH emissions continued to be above what had been reported for the base year 1990 and that Italy still doubted the accuracy of its emission estimates, especially in the field of combustion of biomass. Что касается выбросов ПАУ, то Комитет отметил, что объем выбросов ПАУ продолжает превышать уровень, зафиксированный для базового 1990 года, и что Италия по-прежнему подвергает сомнению точность своих оценок выбросов, в особенности в том, что касается сжигания биомассы.
We keep thinking things are different and that we've changed, but you're still getting out in traffic and trying to stop people you think are following you. Мы продолжает думать о разных вещах, и что мы изменились Но ты продолжаешь следить за движением и пытаешься остановить людей, которые, как ты думаешь, следят за тобой
Since 2008, the new Coordinator has been supported through the United Nations Volunteer programme, but is still funded through pooled funds, and continues to work closely with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and NGO partners. С 2008 года новому координатору оказывается поддержка через программу добровольцев Организации Объединенных Наций, но его должность по-прежнему финансируется по линии объединенных фондов и он продолжает активно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и партнерами из числа НПО.
However, there is still a risk that the Fund will be approached by unscrupulous applicants, although there is no evidence to suggest that such applicants are more common to the Fund than to other donors. Однако риск того, что к Фонду обратятся недобросовестные заявители, продолжает существовать, хотя нет никаких оснований считать, что такие заявители чаще обращаются к Фонду, чем другим донорам.
With the exception of the Schengen Convention (professional responsibility 1986-1990), the other issues are still current in the context of the Symposium on Demography and Development in Developing Countries (seminars) Помимо темы Шенгенского соглашения, профессионально рассмотренной в период 1986-1990 годов, продолжает курировать другие вопросы в рамках симпозиума "Демография и развитие в развивающихся странах" (семинары)
Ghana still believed that States bore the primary responsibility for translating into reality the promises they had made but that it was also a collective responsibility of the international community to assist in the performance of that task. Гана продолжает считать, что государства несут главную ответственность за претворение в жизнь данных ими обещаний, но что международное сообщество также несет коллективную ответственность за оказание им помощи в выполнении этой задачи.
While everyone may agree that time flies when you're having fun, it is a little-known fact that even when you're not having fun, time still can fly... and it flies coach. Всем известно, когда весело, время летит незаметно, но мало кто знает, что когда не весело, время продолжает лететь... хоть и без удовольствия.
They have demonstrated and are still demonstrating their spirit of cooperation with the troops of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) in order to establish such a climate, which alone can promote the economic and social development that is so sought after; Он демонстрировал и продолжает демонстрировать дух сотрудничества с войсками Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) в интересах установления такой обстановки, которая сама по себе может способствовать столь желанному социально-экономическому развитию;
Today, this fuel still continues to flow under the direction of the Border Monitoring Mission of the International Conference on the Former Yugoslavia, in direct contravention of resolution 820 (1993) and despite the fact the so-called Krajina Serbs: В настоящее время это топливо продолжает поставляться под руководством Миссии по контролю за границей Международной конференции по бывшей Югославии, что прямо противоречит положениям резолюции 820 (1993), несмотря на то, что так называемые краинские сербы:
I am thinking particularly of the United States of America and France, which have provided a huge amount of assistance in the area of education and development, and of Japan, which is still providing assistance for the restoration of the communications system. Я имею в виду, в частности, США и Францию, которые оказали чрезвычайно большую помощь в области образования и развития, а также Японию, которая продолжает оказывать нам помощь в деле восстановления системы коммуникаций.
A recent United Nations mission to Ukraine, which was still experiencing the consequences of the uncontrolled use of mines during the Second World War, had identified requirements for assistance by the United Nations, other international institutions and the donor community. Участники недавней Миссии Организации Объединенных Наций в Украине, которая продолжает испытывать на себе губительные последствия бесконтрольного применения мин во время второй мировой войны, определили потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций, других международных учреждений и сообщества доноров.
As a coordinating body for the National Culture Societies, the Association of the National Culture Societies was created in 1988 and is still playing an important role in the peaceful development of a multicultural society in Latvia. В качестве координационного органа национальных обществ культуры Ассоциация национальных обществ культуры была создана в 1998 году и продолжает играть важную роль в мирном развитии многокультурного общества в Латвии.
He added that the group was still considering the possibility to include into the scope tyres for light trucks, possibly basing the provisions on a requirement for tyres below 4,536 kg rather than tyres for passenger cars as indicated previously. Он добавил, что эта группа продолжает заниматься вопросом о включении в область применения шин для легких грузовых автомобилей, возможно на основе положений, касающихся требования для шин, предназначенных для автомобилей массой менее 4536 кг, а не шин для пассажирских автомобилей, о чем указывалось ранее.
The success of development in Africa still depends on the political will of rich countries to provide financial assistance, on the one hand, and on the full ownership and effective execution of national development programmes by African countries themselves, on the other. Успех африканского развития продолжает зависеть, с одной стороны, от политической воли богатых стран, которые призваны предоставить финансовую помощь, а с другой - от африканских стран, которые должны принять на себя всю полноту ответственности за эффективное осуществление программ национального развития.
The United States Government nevertheless still persists in enforcing and applying its provisions, as is indicated by the decision taken by the Committee on International Relations of the United States House of Representatives on 22 June 2001 to extend the law for another five years. Тем не менее правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении положений этого закона и следить за их выполнением, как об этом говорит принятое Комитетом по международным связям Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов решение от 22 июня 2001 года о продлении действия этого закона на пять лет.
This is a method for estimating the GCS as the sum of fixed capital 'surviving' in the current period from earlier gross fixed capital formation, i.e. which are still in use in the current period. Речь идет о методе оценки ВЗК в качестве суммы "сохранившихся" в текущий период основных фондов из предыдущего валового накопления основного капитала, т.е. основного капитала, который продолжает использоваться в текущий период.
The global crisis is still present in the economy, and even though several economic indicators point to an improvement in the situation, a question should be answered: How the financial shock has affected and continues to influence the Brazilian music market? Глобальный кризис по-прежнему присутствует в экономике, и, хотя некоторые экономические показатели указывают на улучшение ситуации, вопрос следует ответить: Как финансовый шок повлиял и продолжает влиять на бразильском рынке музыки?
The Committee is deeply concerned that despite the efforts of the State party to improve the situation of the population, there is still an alarmingly high level of poverty in Bulgaria and that the social protection of the population continues to deteriorate, especially among the vulnerable groups. Комитет глубоко озабочен тем, что, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником в целях улучшения положения населения, в Болгарии сохраняется тревожно высокий уровень бедности, и что социальная защищенность населения продолжает ухудшаться, в особенности в том, что касается уязвимых групп.
The question we must ask is: Why does the situation in the Middle East continue to deteriorate and why are we still caught up in a cycle of violence? Мы должны задать следующий вопрос: почему ситуация на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться и почему мы по-прежнему втянуты в цикл насилия?
It was generally held that violence against women was not diagnosed in large numbers at the hospital, while it was recognized that the hospital personnel was still at a learning stage especially regarding the detection, treatment and reporting of psychological violence against women. Как правило, в большинстве случаев больницы не устанавливают фактов насилия в отношении женщин, но при этом признавалось, что больничный персонал еще продолжает учиться, особенно тому, как распознавать случаи насилия в отношении женщин, лечить пострадавших и сообщать о таких фактах.