The Board was informed at the country office that Atlas omitted all assets that had reached a certain age even if the asset was still being used. |
Комиссия была проинформирована страновым отделением о том, что система «Атлас» не регистрирует имущество, которое находится на балансе в течение определенного времени, даже если оно все еще продолжает использоваться. |
For the majority of SMEs in developing countries, access to capital is still a major problem that seriously affects their ability to improve their competitiveness. |
Для большинства МСП в развивающихся странах доступ к источникам капитала продолжает оставаться серьезной проблемой, сильно осложняющей им повышение своей конкурентоспособности. |
While the majority of the sales of tourism products and services still happen off-line, travel-related Internet usage continues to grow at a rapid rate. |
Хотя большая часть продаж туристических товаров и услуг все еще осуществляется вне сети, использование Интернета в целях организации путешествий продолжает быстро расширяться. |
Design of constructions in Zugdidi is still ongoing, following the completion of which the number of apartments will be projected in 2014. |
Продолжает разрабатываться проект строительства в Зугдиди, и после его завершения в 2014 году прогнозируется построить еще несколько квартир. |
a The information provided in this table is still preliminary and subject to ongoing verification. |
а Содержащаяся в настоящей таблице информация носит предварительный характер и продолжает уточняться. |
Despite recent easing, oil demand is still growing at a healthy rate and will continue to do so in the medium term. |
Спрос на нефть продолжает расти уверенными темпами, хотя в последнее время и несколько медленнее, и эта тенденция сохранится и в среднесрочной перспективе. |
The current prevalence is roughly estimated at 10 to 13 per cent among adults, and is still rising. |
В настоящее время распространенность заболевания составляет порядка 10 - 13 процентов среди взрослых и этот показатель продолжает расти. |
Bearing in mind the uncertain variables just mentioned, providing a current estimate as to the conclusion of the Tribunal's work still remains an exercise in guesswork. |
Учитывая только что упомянутые ненадежные переменные величины, нынешний прогноз относительно завершения Трибуналом своей работы продолжает оставаться гаданием на кофейной гуще. |
The example of the United Republic of Tanzania was given, where, despite strong macroeconomic fundamentals and encouraging economic growth rates, poverty was still growing in many segments of the society. |
Был приведен пример Объединенной Республики Танзании, в которой, несмотря на хорошие макроэкономические факторы и обнадеживающие темпы экономического роста, продолжает увеличиваться бедность во многих сегментах общества. |
Continued clashes in Darfur between the movements and the Sudan Armed Forces and among tribal militias make it clear that this intractable conflict is still unfolding. |
Продолжающиеся столкновения в Дарфуре между движениями и Суданскими вооруженными силами и между ополченцами из различных племен ясно свидетельствуют о том, что этот трудноразрешимый конфликт продолжает нарастать. |
By determination of the Constitution of 1993, in all circumstances of state of emergency or war, the Kingdom of Cambodia still applies democratic principles. |
Согласно положениям Конституции 1993 года, при любых обстоятельствах в ходе чрезвычайного положения или военных действий Королевство Камбоджа продолжает придерживаться демократических принципов. |
Although tradition was a substantial obstacle to overcome, and political instability still threatened some parts of the country, the Government remained committed to meeting its international obligations. |
Хотя традиция и является существенным препятствием на пути ее преодоления, а политическая нестабильность продолжает угрожать некоторым частям страны, правительство по-прежнему привержено делу выполнения своих международных обязательств. |
The Claimant states that the evacuation road was subject to very limited military use and is still in use with an extremely low traffic volume. |
Заявитель сообщает, что она в очень ограниченном объеме используется военными и продолжает эксплуатироваться при чрезвычайно редком дорожном движении. |
His delegation was introducing the draft resolution as a warning sign that the international community was still taking the wrong approach to the sensitive matter of engaging Governments in human-rights promotion. |
Его делегация представляет этот проект резолюции в качестве предупреждения о том, что международное сообщество продолжает придерживаться неверного подхода к деликатному вопросу вовлечения правительств в дело поощрения прав человека. |
She said that the secretariat was still short of resources, which meant that many invitations to workshops and seminars had to be declined. |
Она заявила, что секретариат продолжает испытывать нехватку ресурсов, в результате чего пришлось отклонить целый ряд приглашений для участия в рабочих совещаниях и семинарах. |
Other cases of arms supply that the Group is still investigating concern the aerial delivery of embargoed material to UPC positions north of Bunia. |
Другие случаи поставок оружия, которые в настоящее время продолжает расследовать группа, касаются переброски по воздуху запрещенных в соответствии с эмбарго материалов на позиции СКП в районах к северу от Буниа. |
He remains concerned, however, at the number of reports suggesting that the security situation in Chechnya is still volatile, and not conducive to sustainable return. |
Однако его продолжает беспокоить ряд сообщений о том, что положение с безопасностью в Чечне остается нестабильным и не способствует устойчивой тенденции к возвращению. |
The Government of Mauritius stated that the Abolition of Death Penalty Act of 1995 was still in force and that no changes had been effected to it. |
Правительство Маврикия заявило, что Закон об отмене смертной казни 1995 года продолжает оставаться в силе и что его не затронули никакие изменения. |
Furthermore, it is still unclear to the source why he remained in jail in November 2004. |
Однако все равно неясно, почему данное лицо продолжает содержаться в тюрьме в ноябре 2004 года. |
But the Goals have not been adequately achieved in Africa, which still has to deal with poverty, disease, underdevelopment and debt. |
Однако, в Африке, которая по-прежнему продолжает бороться с нищетой, болезнями, экономической отсталостью и задолженностью, эти цели не были реализованы в достаточной степени. |
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. |
Бомбардировка прекратилась, полигон закрыт, и все же гражданское население продолжает жить в огромной гибельной ловушке. |
Even so, it is unfortunately still the case that the right to veto continues to be used excessively and in an abusive manner. |
И все же продолжает вызывать сожаление тот факт, что право вето по-прежнему применяется слишком часто и необоснованно. |
The core structure of the Council still reflects the situation of the end of the Second World War, some 60 years ago. |
Основная структура Совета продолжает оставаться отражением международной обстановки, сложившейся в конце Второй мировой войны 60 лет тому назад. |
Nevertheless, many people in the LDCs are still mired in poverty and suffering from its many effects. |
Тем не менее значительная часть населения многих НРС по-прежнему не может выйти из пучины нищеты и продолжает страдать от многих связанных с ней последствий. |
It should also be borne in mind that the financial sectors in those countries were still underdeveloped, presenting serious risks to macroeconomic stability. |
Следует также иметь в виду, что финансовый сектор в этих странах продолжает оставаться недостаточно развитым, и это представляет серьезную опасность для макроэкономической стабильности. |