Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
The Board was informed at the country office that Atlas omitted all assets that had reached a certain age even if the asset was still being used. Комиссия была проинформирована страновым отделением о том, что система «Атлас» не регистрирует имущество, которое находится на балансе в течение определенного времени, даже если оно все еще продолжает использоваться.
For the majority of SMEs in developing countries, access to capital is still a major problem that seriously affects their ability to improve their competitiveness. Для большинства МСП в развивающихся странах доступ к источникам капитала продолжает оставаться серьезной проблемой, сильно осложняющей им повышение своей конкурентоспособности.
While the majority of the sales of tourism products and services still happen off-line, travel-related Internet usage continues to grow at a rapid rate. Хотя большая часть продаж туристических товаров и услуг все еще осуществляется вне сети, использование Интернета в целях организации путешествий продолжает быстро расширяться.
Design of constructions in Zugdidi is still ongoing, following the completion of which the number of apartments will be projected in 2014. Продолжает разрабатываться проект строительства в Зугдиди, и после его завершения в 2014 году прогнозируется построить еще несколько квартир.
a The information provided in this table is still preliminary and subject to ongoing verification. а Содержащаяся в настоящей таблице информация носит предварительный характер и продолжает уточняться.
Despite recent easing, oil demand is still growing at a healthy rate and will continue to do so in the medium term. Спрос на нефть продолжает расти уверенными темпами, хотя в последнее время и несколько медленнее, и эта тенденция сохранится и в среднесрочной перспективе.
The current prevalence is roughly estimated at 10 to 13 per cent among adults, and is still rising. В настоящее время распространенность заболевания составляет порядка 10 - 13 процентов среди взрослых и этот показатель продолжает расти.
Bearing in mind the uncertain variables just mentioned, providing a current estimate as to the conclusion of the Tribunal's work still remains an exercise in guesswork. Учитывая только что упомянутые ненадежные переменные величины, нынешний прогноз относительно завершения Трибуналом своей работы продолжает оставаться гаданием на кофейной гуще.
The example of the United Republic of Tanzania was given, where, despite strong macroeconomic fundamentals and encouraging economic growth rates, poverty was still growing in many segments of the society. Был приведен пример Объединенной Республики Танзании, в которой, несмотря на хорошие макроэкономические факторы и обнадеживающие темпы экономического роста, продолжает увеличиваться бедность во многих сегментах общества.
Continued clashes in Darfur between the movements and the Sudan Armed Forces and among tribal militias make it clear that this intractable conflict is still unfolding. Продолжающиеся столкновения в Дарфуре между движениями и Суданскими вооруженными силами и между ополченцами из различных племен ясно свидетельствуют о том, что этот трудноразрешимый конфликт продолжает нарастать.
By determination of the Constitution of 1993, in all circumstances of state of emergency or war, the Kingdom of Cambodia still applies democratic principles. Согласно положениям Конституции 1993 года, при любых обстоятельствах в ходе чрезвычайного положения или военных действий Королевство Камбоджа продолжает придерживаться демократических принципов.
Although tradition was a substantial obstacle to overcome, and political instability still threatened some parts of the country, the Government remained committed to meeting its international obligations. Хотя традиция и является существенным препятствием на пути ее преодоления, а политическая нестабильность продолжает угрожать некоторым частям страны, правительство по-прежнему привержено делу выполнения своих международных обязательств.
The Claimant states that the evacuation road was subject to very limited military use and is still in use with an extremely low traffic volume. Заявитель сообщает, что она в очень ограниченном объеме используется военными и продолжает эксплуатироваться при чрезвычайно редком дорожном движении.
His delegation was introducing the draft resolution as a warning sign that the international community was still taking the wrong approach to the sensitive matter of engaging Governments in human-rights promotion. Его делегация представляет этот проект резолюции в качестве предупреждения о том, что международное сообщество продолжает придерживаться неверного подхода к деликатному вопросу вовлечения правительств в дело поощрения прав человека.
She said that the secretariat was still short of resources, which meant that many invitations to workshops and seminars had to be declined. Она заявила, что секретариат продолжает испытывать нехватку ресурсов, в результате чего пришлось отклонить целый ряд приглашений для участия в рабочих совещаниях и семинарах.
Other cases of arms supply that the Group is still investigating concern the aerial delivery of embargoed material to UPC positions north of Bunia. Другие случаи поставок оружия, которые в настоящее время продолжает расследовать группа, касаются переброски по воздуху запрещенных в соответствии с эмбарго материалов на позиции СКП в районах к северу от Буниа.
He remains concerned, however, at the number of reports suggesting that the security situation in Chechnya is still volatile, and not conducive to sustainable return. Однако его продолжает беспокоить ряд сообщений о том, что положение с безопасностью в Чечне остается нестабильным и не способствует устойчивой тенденции к возвращению.
The Government of Mauritius stated that the Abolition of Death Penalty Act of 1995 was still in force and that no changes had been effected to it. Правительство Маврикия заявило, что Закон об отмене смертной казни 1995 года продолжает оставаться в силе и что его не затронули никакие изменения.
Furthermore, it is still unclear to the source why he remained in jail in November 2004. Однако все равно неясно, почему данное лицо продолжает содержаться в тюрьме в ноябре 2004 года.
But the Goals have not been adequately achieved in Africa, which still has to deal with poverty, disease, underdevelopment and debt. Однако, в Африке, которая по-прежнему продолжает бороться с нищетой, болезнями, экономической отсталостью и задолженностью, эти цели не были реализованы в достаточной степени.
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. Бомбардировка прекратилась, полигон закрыт, и все же гражданское население продолжает жить в огромной гибельной ловушке.
Even so, it is unfortunately still the case that the right to veto continues to be used excessively and in an abusive manner. И все же продолжает вызывать сожаление тот факт, что право вето по-прежнему применяется слишком часто и необоснованно.
The core structure of the Council still reflects the situation of the end of the Second World War, some 60 years ago. Основная структура Совета продолжает оставаться отражением международной обстановки, сложившейся в конце Второй мировой войны 60 лет тому назад.
Nevertheless, many people in the LDCs are still mired in poverty and suffering from its many effects. Тем не менее значительная часть населения многих НРС по-прежнему не может выйти из пучины нищеты и продолжает страдать от многих связанных с ней последствий.
It should also be borne in mind that the financial sectors in those countries were still underdeveloped, presenting serious risks to macroeconomic stability. Следует также иметь в виду, что финансовый сектор в этих странах продолжает оставаться недостаточно развитым, и это представляет серьезную опасность для макроэкономической стабильности.