Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
She also stressed that despite Government efforts to sensitize law enforcement officers on the issue of human trafficking, the identification of victims still remained problematic. Она также подчеркнула, что, несмотря на усилия правительства по привлечению внимания сотрудников правоохранительных органов к вопросу торговли людьми, выявление жертв продолжает оставаться проблематичным.
With 155 States parties, and the list still growing, the Convention has fully demonstrated its universality and vitality. Присоединение к Конвенции 155 государств-участников, причем список этих государств продолжает расти, служит наглядным доказательством ее универсальности и жизнеспособности.
The World Food Programme (WFP) is still providing food for tuberculosis patients, pregnant and lactating women, and malnourished children and their families across the country. Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжает оказывать продовольственную помощь больным туберкулезом, беременным и кормящим матерям и недоедающим детям и их семьям по всей стране.
UNCDF is still addressing some of the unplanned consequences of the change management process, including the high workload associated with serving a larger number of LDCs and country level programmes with substantially reduced headquarters staff. ФКРООН продолжает заниматься устранением одного из незапланированных последствий процесса преобразований, включая большую рабочую нагрузку, связанную с обслуживанием значительного числа наименее развитых стран и программ странового уровня значительно сократившимся персоналом штаб-квартиры.
Ms. LUTKOVSKA (Ukraine) said that the Government was still in the process of establishing an efficient national preventive mechanism and would welcome assistance in that regard. Г-жа ЛУТКОВСКА (Украина) заявляет, что правительство продолжает работу по созданию эффективного национального превентивного механизма и приветствовало бы оказание ему помощи в этом деле.
The epidemic is still expanding in many countries in our region, including the populous countries of China, Indonesia and Viet Nam. Во многих странах нашего региона, в том числе в таких густонаселенных, как Китай, Индонезия и Вьетнам, эпидемия продолжает распространяться.
Concerning the outposting of certain functions from Geneva to Budapest, the Deputy High Commissioner confirmed that UNHCR was still on track to realize the originally estimated savings. Говоря о передаче некоторых функций из Женевы в Будапешт, заместитель Верховного комиссара подтвердил, что УВКБ продолжает достигать первоначально запланированную экономию средств.
In that context, Tunisia still strongly supports the position of the African Union, as reflected in the African consensus on the reform of the Security Council. В этом контексте Тунис продолжает твердо поддерживать позицию Африканского союза, получившую отражение в Африканском консенсусе по реформе Совета Безопасности.
The National Intelligence and Security Service is still reported to be engaging in the arbitrary arrest and beating of civilians, who are routinely detained without trial. Сообщается, что НСРБ продолжает производить произвольные аресты и занимается избиениями гражданских лиц, которые часто содержатся под арестом без суда.
However, one dealer stated that diamonds were definitely still crossing the border, although many were not of sufficient quality to induce people to purchase them. Однако, по мнению одного дилера, трансграничное перемещение алмазов, разумеется, продолжает осуществляться, хотя значительная их часть не имеет такого качества, которое побудило бы людей покупать их.
In addition, the Child Friendly City program, which was initiated in 2006, is still continuously developed and progressed. Кроме того, Программа "Город, удобный для жизни детей", реализация которой началась в 2006 году, по-прежнему продолжает проводиться в жизнь и дополняться.
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. Определенная их часть продолжает выносить смертные приговоры, и каждый год до сих пор проводятся казни тысяч людей.
It was very secretive, like something about which we did not know anything at all, and now it is still in the same mode. И он был очень потаенным - как будто это было нечто такое, о чем мы вообще ничего не знали, да и сейчас продолжает оставаться в том же режиме.
The role of the state as a service provider has been and still is preponderant, with 90 per cent of enrolment in primary education in state schools. Государство продолжает оставаться доминирующим поставщиком услуг и 90% учащихся в системе начального обучения зачислены в государственные школы.
After the formal end of the collective demobilization, the Casanare Rural Self-Defense Group is the only remaining paramilitary group recognized during the negotiation process that is still operating. После формального завершения коллективной демобилизации Крестьянские силы самообороны Касанде являются единственной из оставшихся военизированных групп, признанных в ходе переговорного процесса, которая по-прежнему продолжает свою деятельность.
Despite the progress already made, especially on the political and economic levels, human development is still very poor. Несмотря на достигнутый прогресс, в частности в политической и экономической сфере, этот уровень продолжает оставаться весьма низким.
Yet decolonization remained part of the unfinished business of the United Nations, for there were still 16 Non-Self-Governing Territories. Тем не менее, вопрос деколонизации продолжает оставаться нерешенным вопросом для Организации Объединенных Наций, поскольку в мире по-прежнему существуют 16 несамоуправляющихся территорий.
The United Kingdom was still the administering Power, and the criteria of the Charter of the United Nations continued to apply. Соединенное королевство продолжает оставаться управляющей державой, к которой по-прежнему применимы требования Устава Организации Объединенных Наций.
Twenty years on, the Special Rapporteur continues to receive information about the situation, alleging that the survivors still await just compensation, adequate medical assistance and treatment and comprehensive economic and social rehabilitation. Спустя 20 лет после этой трагедии Специальный докладчик продолжает получать информацию о существующем положении, из которой следует, что лица, пережившие катастрофу, все еще ожидают справедливой компенсации, адекватной медицинской помощи и ухода, а также комплексной экономической и социальной реабилитации.
But there still exists a big gap between rural and urban areas, regarding access to drinking water and sanitation facilities. Вместе с тем продолжает сохраняться большой разрыв между сельской местностью и городами в плане обеспечения доступа к питьевой воде и системам санитарии.
Transport's share of emissions is still growing, whereas that of most other sectors has declined during the last few decades. Доля транспорта в совокупном объеме выбросов продолжает расти, в то время как доля большинства других секторов за последние несколько десятилетий сократилась.
Portugal still had partial payments outstanding for 2007, although it had paid its contribution for 2008. Португалия продолжает иметь частичную задолженность за 2007 год, хотя она выплатила свой взнос за 2008 год.
With regard to the position of Rapporteur, our Group is still continuing consultations and will bring the outcome as soon as we have it. Что же касается должности докладчика, то наша Группа продолжает свои консультации по этому вопросу и сообщит об их результате сразу же по их завершении.
The percentage of women in university studies, particularly at the undergraduate level, was higher than men's and still increasing. Доля женщин, обучающихся в университетах, особенно на старших курсах, превышает долю мужчин и продолжает расти.
Ms. Halperin-Kaddari echoed her colleague's serious concern at the discriminatory provisions of the Civil Code seemingly still in place in Guinea-Bissau. Г-жа Гальперин-Каддари разделяет серьезную обеспокоенность своей коллеги по поводу дискриминационных положений Гражданского кодекса, который, по всей видимости, продолжает действовать в Гвинее-Бисау.