Furthermore, the Russian Federation still continues the bombing of Georgian territories using the incendiary weapon prohibited by the International Convention. |
Кроме того, Российская Федерация по-прежнему продолжает наносить удары по грузинским территориям, применяя зажигательные боеприпасы, запрещенные Международной конвенцией. |
Despite that promise of universal access, there are still 72 million children for whom primary education remains a distant dream. |
Несмотря на это обещание обеспечить всеобщий доступ, в мире по-прежнему живут 72 миллиона детей, для которых начальное образование продолжает оставаться отдаленной мечтой. |
Thus, the roll stability control intervention occurs when the vehicle is still following the driver's intended path. |
Таким образом, воздействие в целях восстановления устойчивости к опрокидыванию производится в тот момент, когда транспортное средство все еще продолжает движение по курсу, заданному водителем. |
However, it is regrettable that the situation there is still tumultuous and negotiations remain deadlocked. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что ситуация продолжает оставаться неспокойной, а переговоры по-прежнему находятся в тупике. |
Disciplinary compliance continues to improve, although further improvement in the staffing and investigation of disciplinary cases by KPC is still required. |
Положение дел с соблюдением дисциплины продолжает улучшаться, хотя необходим дальнейший прогресс в том, что касается подбора кадров и расследования дисциплинарных проступков. |
The security situation is still of key importance to the further reconstruction and development of Afghanistan. |
Обстановка в области безопасности продолжает играть ключевую роль с точки зрения дальнейшего становления и развития Афганистана. |
It calls for nuclear disarmament but still creates new military bases on Latin American territory. |
Оно призывает к ядерному разоружению, но продолжает создавать новые военные базы на территории Латинской Америки. |
The international effort should be intensified, since Lebanon is still engaged in oil removal, waste treatment and recovery monitoring. |
Такие международные действия необходимо активизировать, учитывая, что Ливан продолжает работы по очистке от нефти, переработке отходов и мониторингу восстановления окружающей среды. |
However, the global population is still growing albeit at a slower rate than in earlier projections. |
Однако население планеты продолжает расти, хотя и медленнее, чем ожидалось ранее. |
One participant said that Canada was still developing a reporting strategy for the Weyburn project. |
По словам одного участника, Канада продолжает работу по созданию стратегии отчетности в отношении проекта Вейбурн. |
Nevertheless, the Ministry is still working on ways and means for more effective inclusion of some population groups, such as indigenous peoples. |
Кроме того, министерство продолжает работу для более широкого приобщения к культуре различных групп населения, таких как коренные жители. |
We are still exploring how to best do this. |
АСБ продолжает работу над наиболее эффективными путями решения этой задачи. |
But they never been materialised although the gender project of SCB is still under-way with very slow progress. |
Однако они так и не были реализованы, хотя гендерный проект СУШ продолжает осуществляться очень медленными темпами. |
However, southern Sudan is still suffering from insecurity due to the presence of other armed groups, communal violence and forced disarmament campaigns. |
Вместе с тем Южный Судан продолжает страдать из-за небезопасной обстановки, сложившейся там в результате присутствия других вооруженных групп, актов насилия в отношениях между общинами и кампании принудительного разоружения. |
The commission is still conducting hearings in Ganta and has established a technical committee to investigate land and property claims in that city. |
Комиссия продолжает слушания в Ганте и учредила технический комитет по расследованию земельных и имущественных претензий в этом городе. |
As the current discussion had demonstrated, the Sierra Leone configuration was still learning and much remained to be done. |
Как показало нынешнее обсуждение, структура по Сьерра-Леоне продолжает совершенствоваться, и сделать предстоит еще многое. |
The biggest humanitarian crisis of this decade is still taking its toll in the Darfur region. |
Продолжает увеличиваться число жертв крупнейшего гуманитарного кризиса этого десятилетия в регионе Дарфур. |
There is no indication that PeCB is still used for these applications. |
Нет указаний на то, что ПеХБ продолжает использоваться в этих целях. |
The Group is still investigating the case to determine whether the diamonds left Ivorian soil. |
Группа продолжает расследовать это дело с целью установить, покинули ли алмазы территорию Котд'Ивуара. |
Nevertheless, Morocco was still treated with surprising tolerance by the international community. |
Тем не менее международное сообщество продолжает относиться к Марокко с поразительной терпимостью. |
The Government of Timor-Leste has continued to make significant achievements, although we still face challenges. |
Правительство Тимора-Лешти продолжает добиваться значительных успехов, хотя мы по-прежнему испытываем определенные трудности. |
Despite an improved harvest in 2005, the country is still short of food. |
Несмотря на собранный в 2005 году более высокий урожай, страна продолжает испытывать продовольственный дефицит. |
AMIS continues to carry out its important work in this very difficult environment, while still facing serious resource shortages. |
МАСС продолжает выполнять свою важную работу в этих крайне сложных условиях и по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов. |
There were still many challenges ahead, as the situation in the country remained fragile. |
В будущем предстоит решить множество задач, поскольку обстановка в стране продолжает оставаться крайне нестабильной. |
Zimbabwe noted that South Africa is still facing extreme challenges in reversing the colonial apartheid legacy. |
Зимбабве отметила, что Южная Африка все еще продолжает сталкиваться с чрезвычайными трудностями в преодолении колониального наследия апартеида. |