| UNMOVIC is still expanding its capabilities, both in terms of numbers of staff and technical resources. | ЮНМОВИК продолжает укреплять свой потенциал, как в плане увеличения численности своего персонала, так и в плане расширения своих технических ресурсов. |
| Considerable budgetary aid to Montserrat is still provided by the Department for International Development. | Значительную бюджетную помощь Монтсеррату продолжает оказывать министерство по вопросам международного развития. |
| The desire of humankind for a peaceful and prosperous world in the new century is still faced with grave challenges. | В своем стремлении к построению мирного и процветающего общества в новом столетии человечество продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |
| The CHM language has long been and still is subject to different interpretations by developed and developing countries. | Формулировка ВДЧ в течение долгого времени являлась и продолжает являться предметом различных толкований со стороны развитых и развивающихся стран. |
| As regards the other relevant conventions, the Government is still conducting a thorough study for possible ratification. | Что касается других соответствующих конвенций, то правительство продолжает тщательно изучать вопросы, связанные с их возможной ратификацией. |
| However, the Abkhaz side still holds at least four civilians and five fighters taken prisoner during the hostilities in the Kodori Valley. | Вместе с тем абхазская сторона продолжает удерживать по крайней мере четырех гражданских лиц и пять боевиков, захваченных в ходе военных действий в Кодорском ущелье. |
| However, limited logistical support is still being provided by the Mission to humanitarian agencies at Goma. | Однако Миссия продолжает оказывать ограниченную материально-техническую поддержку гуманитарным учреждениям в Гоме. |
| That method of representation was the result of a compromise but was still causing debate in the country. | Такой подход к представительству является результатом компромисса, но он продолжает вызывать в стране споры. |
| The challenges that remain for Afghanistan, however, are still considerable. | Вместе с тем Афганистан продолжает сталкиваться с существенными трудностями. |
| Nevertheless, tensions still existing in some parts of the continent continued to trigger flows of refugees and displaced persons. | Тем не менее напряженность, все еще существующая в некоторых частях континента, продолжает инициировать потоки беженцев и перемещенных лиц. |
| This unfavourable political and economic situation had and still has a negative influence on the industrial sector. | Такое неблагоприятное политическое и экономическое положение оказывало и продолжает оказывать негативное влияние на промышленность. |
| The Government still continues to scrupulously implement the measures imposed by the resolution relating to transparency in arms imports. | Правительство по-прежнему продолжает скрупулезно осуществлять меры, введенные этой резолюцией, которая касается транспарентности импорта вооружений. |
| The European Union is still in the process of reviewing its relations with third countries. | Европейский союз все еще продолжает обзор своих отношений с третьими странами. |
| Finally, although the reform of the Security Council still appears distant, we must not despair of reaching agreement. | И наконец, несмотря на то, что реформа Совета Безопасности продолжает оставаться отдаленной целью, мы не должны поддаваться отчаянию в том, что касается достижения согласия. |
| Africa is still poor, and continues to suffer from crises. | Африка все еще бедна и продолжает переживать кризис. |
| Requirements for the issues still under consideration by the Assembly would be sought in due course. | Потребности в связи с вопросами, которыми Ассамблея продолжает заниматься, будут запрошены в должное время. |
| The number of women participating in supplementary pension schemes is still rising. | Число женщин, участвующих в программах дополнительных пенсионных накоплений, продолжает возрастать. |
| It was still in force and was reviewed periodically. | Он продолжает действовать и сейчас и периодически подвергается ревизии. |
| The Committee felt that the Council was still losing political influence and would appreciate more information concerning the proposed machinery. | Комитет считает, что Совет продолжает терять политическое влияние, и в этой связи хотел бы получить дополнительную информацию о предложенном механизме. |
| However, we are concerned that ethnic tension still persists in some parts of the country. | Однако мы обеспокоены тем, что этническая напряженность продолжает сохраняться в некоторых районах страны. |
| The IWETS project team is still utilizing the initial funds provided by the United States of America for the feasibility study. | Проектная группа по МССОВВ продолжает использовать средства, первоначально выделенные Соединенными Штатами Америки для проведения технико-экономического обоснования. |
| The film was really supported by Canal+, the only television channel in France that still finances some unusual projects . | Значительную поддержку фильму оказал лишь Canal+ - как выразился режиссёр, «единственный телеканал Франции, который продолжает финансировать нестандартные проекты». |
| Only then you add the almonds to the dough, still working just enough to distribute evenly. | Только тогда вы добавить миндаль, чтобы тесто, продолжает работать ровно столько, чтобы распределять равномерно. |
| In 1901 a parish school was opened at the church, and it still continues to work. | В 1901 году при церкви была открыта церковно-приходская школа, которая продолжает работу и в настоящее время. |
| Currently, an interest in applying control methods in physics is still growing. | В настоящее время внимание физиков к применению кибернетических методов продолжает расти. |