| However, the persistence of the problem indicates that more effort is still needed. | Вместе с тем, поскольку проблема продолжает существовать, активизация усилий по-прежнему необходима. |
| While the science is still developing, the concept of planetary boundaries has become influential within policy debates. | Хотя соответствующая наука еще продолжает развиваться, концепция планетарных границ приобрела важное значение в дискуссиях по вопросам политики. |
| Concern was expressed regarding the continued use by the Secretariat of terms and concepts for which consensus was still lacking among Member States. | Была выражена озабоченность по поводу того, что Секретариат продолжает использовать термины и понятия, по которым среди государств-членов до сих пор не достигнуто консенсуса. |
| A consulting firm had been engaged in December 2012 and the exercise was still ongoing. | Для этой цели в декабре 2012 года была привлечена консультационная фирма, которая продолжает свою работу. |
| In the most poverty-stricken areas of the world the infant mortality rate was still unacceptably high. | В находящихся в наиболее бедственном положении регионах мира уровень детской смертности продолжает оставаться на неприемлемо высоком уровне. |
| He personally was still in favour of a public procedure. | Со своей стороны он продолжает выступать в поддержку процедуры рассмотрения на открытых заседаниях. |
| Gender-based segregation still persists in the labour market. | На рынке труда по-прежнему продолжает сохраняться гендерная сегрегация. |
| It still provides a framework for dialogue, allowing action to be taken to stem the tide of interreligious violence. | Сегодня она продолжает оставаться форматом согласования позиций, позволяющим принимать меры по противодействию разжиганию межрелигиозного насилия. |
| The security situation, while still very fragile, continues to improve. | Хотя положение в области безопасности все еще остается весьма нестабильным, оно продолжает улучшаться. |
| The Committee is concerned that the legal provision expanding the authorization of searches without warrant is still in force. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что до сих пор продолжает действовать законодательное положение, позволяющее шире применять обыски без ордера. |
| MONUSCO continues to advocate for the arrest and trial of the leader of the group, Captain Morgan, who is still at large. | МООНСДРК продолжает добиваться ареста и судебного преследования лидера группы капитана Моргана, который по-прежнему находится на свободе. |
| Financial institutions are still in operation, and international trade with neighbouring countries continued, albeit with a reduced amount. | Финансовые учреждения по-прежнему продолжают функционировать, и международная торговля с соседними странами продолжает осуществляться, хотя и в меньшем объеме. |
| Access to prenatal check-up and childbirth services is still limited for women in rural areas. | Доступ женщин в сельских районах к врачебному наблюдению во время беременности и родов продолжает оставаться недостаточным. |
| Even if it goes away somehow, it's still there. | Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать. |
| Stabilized, but still very weak, and getting weaker. | Стабильна, но все еще очень слаба, и продолжает слабеть. |
| The company still exists and still produces an updated version of the Lovibond comparator. | Компания по-прежнему существует и продолжает выпускать обновленную версию компаратора Ловибонд. |
| The Military Court is still in operation and is still trying civilians. | Военный трибунал продолжает функционировать и использоваться для привлечения к ответственности гражданских лиц. |
| He's still seeing Dylan and he's still friends with Adrian. | Он продолжает видеться с Дилан и он все еще дружит с Эдриан. |
| The mayor still holds public office and the police commissioner is still with the police and is currently working in Karuzi. | Мэр по-прежнему исполняет свои государственные функции, а комиссар полиции продолжает состоять в правоохранительных органах и в настоящее время работает в Карузи. |
| The Committee noted that the first Sulphur Protocol was still in force for the former Yugoslav Republic of Macedonia and therefore still set a legally binding emission reduction obligation. | Комитет отметил, что первый Протокол по сере продолжает действовать для бывшей югославской Республики Македония и поэтому по-прежнему накладывает на нее юридические обязательства по сокращению выбросов. |
| The international community is still negotiating with the warring factions, which ironically, still serve as the interlocutors of the Somali people with the outside world. | Международное сообщество продолжает вести переговоры с враждующими группировками, которые по иронии судьбы продолжают выступать в роли посредников между сомалийским народом и внешним миром. |
| There are still blocks in the House of Representatives, and the Congo is still blocked for reasons we have discussed. | По-прежнему сохраняются проблемы в палате представителей и рассмотрение вопроса о Конго продолжает находиться в тупике по причинам, которые мы обсуждали. |
| However, Tanzania is still facing some challenges in the area of land especially with regard to land ownership under customary laws that are still applicable. | Тем не менее, Танзания по-прежнему сталкивается с некоторыми вызовами в области использования земли, особенно в том, что касается собственности на землю на основании обычного права, которое продолжает применяться. |
| Dom's still eating it and he's still getting pain so it doesn't take a genius to work out what's going on. | Дом продолжает это есть и до сих пор болеет, не нужно быть гением, чтобы понять, что происходит. |
| We are forced to ask you whether the United Nations mission still exists and whether the NATO ultimatum is still in force. | Мы вынуждены спросить у вас, продолжает ли существовать миссия Организации Объединенных Наций и остается ли в силе ультиматум НАТО. |