Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
While nuclear weapons still pose a potentially grave threat to international peace and security, conventional ones have had a devastating effect, particularly in areas of conflict. В то время, как ядерное оружие продолжает представлять серьезную потенциальную опасность международному миру и безопасности, обычные виды вооружений приводят к разрушительным последствиям, особенно в районах конфликтов.
Those reforms had been painful for the population and had required greater international assistance owing to the fact that Ukraine still suffered from the grave consequences of the Chernobyl disaster. Эти реформы оказали отрицательное воздействие на наше население и привели к увеличению потребностей в международной помощи, поскольку Украина продолжает испытывать тяжелые последствия аварии в Чернобыле.
According to the source, Sha'ban Ali Ibrahim was still being detained in spite of being acquitted by the investigating bodies in December 1994. По сообщению источника, Шабан Али Ибрахим продолжает содержаться под стражей, несмотря на его оправдание следственными органами в декабре 1994 года.
This policy has had disastrous consequences over the short term as well as those that still persist in the handicap it has inflicted upon the Government. Эта политика имела катастрофические последствия в краткосрочном плане и продолжает создавать, как и на предыдущих этапах, препятствия для деятельности правительства.
The Department of Management was still studying ways of integrating the procurement changes with the other changes to the Financial Regulations and Rules. Департамент по вопросам управления продолжает изучение вопроса о том, как отразить происходящие в закупочной деятельности изменения и другие изменения в Финансовых положениях и Правилах.
The Executive Secretary explained that a solution to the need for adequate office space for the Convention secretariat in the medium term was still under discussion with the host Government. Исполнительный секретарь пояснил, что он продолжает проводить обсуждения с принимающим правительством по вопросам предоставления адекватных служебных помещений для секретариата Конвенции в среднесрочной перспективе.
Today all States agree that weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, still pose a serious threat to humanity. Сегодня все государства согласны с тем, что оружие массового уничтожения, прежде всего ядерное оружие, продолжает нести серьезную угрозу человечеству.
Some people still saw desertification as a local problem, but the phenomenon had global dimensions that called for joint action at the worldwide level. Сегодня кое-кто продолжает считать опустынивание местной проблемой, хотя это явление приобрело глобальные масштабы и для борьбы с ним требуются совместные действия на общемировом уровне.
The Government of Afghanistan is still making efforts to rebuild its country devastated by 30 years of war that dramatically affected the lives of our children, particularly girls. Правительство Афганистана продолжает свои усилия по восстановлению страны, разрушенной в результате 30-летней войны, которая трагически сказалась на жизни всех наших детей, особенно девочек.
However, constructive engagement still remains the basis of the European Union's policy towards Cuba and we call upon the Cuban authorities to respond accordingly. Однако конструктивное участие продолжает оставаться основным принципом политики Европейского союза по отношению к Кубе, и мы призываем кубинские власти соответствующим образом на нее реагировать.
In the meantime, the newspaper is reportedly still paying for the rental of the building, which is reportedly occupied by security forces. Тем временем газета продолжает платить за аренду помещения, которое, как сообщается, занято силами безопасности.
Before we continue, I should like to inform members that the Fifth Committee is still considering the programme budget implications of draft resolution A/ES-10/L.. Прежде чем мы продолжим, я хотела бы информировать членов Ассамблеи о том, что Пятый комитет продолжает изучать бюджетные последствия проекта резолюции A/ES-10/L. для программ.
The Government is still continuing its efforts to hold peace talks with the last remaining armed group, the KNU. Правительство продолжает свои усилия, направленные на проведение мирных переговоров с последней оставшейся вооруженной группировкой, Национальным союзом каренов.
I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. За отсутствием каких-либо пояснений со стороны государства-участника я исхожу из того, что этот циркуляр продолжает действовать.
Although large-scale return has taken place, the refugee problem is still one of the main concerns of Bosnia and Herzegovina. Несмотря на то, что происходит широкомасштабное возвращение, вопрос о беженцах продолжает оставаться одной из наиболее острых проблем в Боснии и Герцеговине.
While Goma is still under pressure, particularly in terms of the dire humanitarian situation, the prospect of a military takeover of the town has considerably receded. Хотя Гома продолжает находиться в сложных условиях, особенно в плане острой гуманитарной ситуации, перспективы военного захвата города существенно уменьшились.
The allowance will continue to be paid for children between the age of 16 and 21 still attending full-time education and who receive no remuneration. Это пособие продолжает выплачиваться на детей в возрасте от 16 лет до 21 года, которые еще не завершили курс очного образования и не получают вознаграждения.
However, he adds, that common law is still deficient in the definition and measurement of damages. Однако, продолжает он, в общем праве до сих пор нет определения и оценки объема ущерба.
However, the humanitarian situation remained dire in vast parts of the country and countless atrocities were still being committed, particularly against women and children. Вместе с тем, положение в гуманитарной области продолжает оставаться тяжелым во многих районах страны, где по-прежнему совершаются бесчисленные расправы, особенно в отношении женщин и детей.
This amount will continue to be paid when the child is 16 but under 18 and is still not gainfully occupied. Эта сумма продолжает выплачиваться и когда ребенок находится в возрасте 16-18 лет и еще не нашел доходного занятия.
However, the survey from 2003 showed that boys and girls start smoking at a younger age and the number of girl smokers is still increasing. Тем не менее обследование 2003 года показало, что мальчики и девочки начинают курить в более раннем возрасте и что число курящих девочек продолжает расти.
Only two countries are reported to have adopted such plans; one country with a national committee is still in the process of drafting a plan. Сообщается о том, что лишь две страны имели такие планы; национальный комитет одной страны продолжает заниматься разработкой плана.
The total number of Member States that have reported to the Register at least once is still growing and now stands at 146. Общее число государств-членов, которые хотя бы по одному разу представили доклад в соответствии с предусмотренной Регистром процедурой, продолжает возрастать и в настоящее время составляет 146.
The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее.
Mr. Mutahar (Yemen) said that his country had suffered and was still suffering from terrorism, while continuing to fight it as a danger threatening all. Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна страдала и продолжает страдать от терроризма, содействуя при этом борьбе с ним в качестве той опасности, которая угрожает всем.