Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
Release it, although I doubt the bad guy is still wandering around in his clown getup. Распространи это, хотя я сомневаюсь, что наш парень продолжает разгуливать в клоунском костюме.
I can't believe that she's still asking about this. I told her to stop. Поверить не могу, она продолжает выспрашивать, хотя я сказал ей прекратить.
He has made that journey and is still making it. Он прошел путь и продолжает идти.
And he's still on the hustle... this guy. Ну, а парень все продолжает клянчить.
That development highlights the important buffer role agriculture still plays in maintaining social stability in the whole region, notably in those countries where a high percentage of the population is still employed in agriculture. Это говорит о том, что сельское хозяйство продолжает играть важную роль буфера в обеспечении социальной стабильности во всем регионе, и в первую очередь в тех странах, где большая доля населения по-прежнему занята в сельском хозяйстве.
However, the authors also note that tariff escalation is still common for some products both in developed and developing countries, and conclude that considerable room still exists for tariff liberalization, especially in manufactured products. Однако авторы также отмечают, что как в развитых, так и в развивающихся странах продолжает существовать практика повышения тарифов на некоторые виды продукции и что для либерализации тарифов, особенно в отношении готовых изделий, по-прежнему имеются большие возможности.
The civilian population of southern Lebanon, both those who have now returned and those still unable to return, continue to suffer as a result of the large-scale destruction and the acute danger still posed by unexploded ordnance. Гражданское население в южной части Ливана, как те жители, которые в настоящее время вернулись в свои жилища, так и те, которые еще не могут этого сделать, продолжает переносить страдания в результате широкомасштабных разрушений и крайне серьезной опасности, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы.
After the dissolution of the Soviet Union, Russia is still a major producer and consumer of Russian-speaking music, demand is still high in some of the new independent states, especially Ukraine and Belarus. После распада СССР, Россия продолжает оставаться главным производителем и потребителем мировой русскоязычной музыки, спрос на которую по-прежнему высок в некоторых новых независимых государствах, особенно на Украине и в Белоруссии.
Although the countries of Latin America and the Caribbean had made great strides both economically and socially, there were still great inequalities and still populations with great needs in the areas of the Fund's mandate. Хотя страны Латинской Америки и Карибского бассейна добились значительного прогресса как в экономическом, так и в социальном плане, по-прежнему острый характер имеет проблема неравенства и население продолжает испытывать значительные потребности в областях, входящих в мандат Фонда.
At the same time, the report indicates that the situation is still very volatile and that the phenomenon is still spreading around the world and taking new and different violent forms. В то же время в докладе говорится о том, что ситуация по-прежнему весьма неустойчива и что это явление продолжает распространяться по всему миру и приобретать все новые и самые разнообразные и насильственные формы.
The United States supports Serbia's aspirations for a European future and offers our continued cooperation in that regard. Finally, we know that Kosovo still faces many challenges and that the region still needs our support. Наконец, мы знаем о том, что Косово продолжает сталкиваться с многочисленными трудностями и что этот регион по-прежнему нуждается в нашей поддержке.
reaffirm that in accordance with international law a state withdrawing from the NPT is still accountable for breaches or acts of non-compliance committed while still being a party to the NPT. подтвердить, что в соответствии с международным правом государство, выходящее из ДНЯО, продолжает нести ответственность за нарушение или несоблюдение Договора, если такие действия были совершены этим государством в тот период, когда оно являлось участником ДНЯО.
While China still faced many challenges in overcoming its economic and development issues, with more than 150 million people still living below the poverty line nationwide, it would continue to work towards the common development and prosperity of humankind, including the achievement of the MDGs. Хотя Китай все еще сталкивается с множеством проблем при решении своих экономических вопросов и вопросов развития, когда более 150 млн. человек в стране до сих пор живут за чертой бедности, страна продолжает работу в направлении общего развития и процветания человечества, включая достижение ЦРТ.
He keeps his mouth shut, maybe someone he cares about still gets paid. Если он продолжает молчать, то может, кто-то из его родных получает деньги.
Not only that but, even when the Government reports the release of some persons, still the Special Rapporteur would say that is not enough and he is still waiting confirmation as he did in paragraph 57. Более того, даже в тех случаях, когда правительство сообщает об освобождении тех или иных лиц, Специальный докладчик говорит, что этого недостаточно, и продолжает ждать подтверждений, на что указано в пункте 57.
However, the world is still losing forest cover at an alarming rate, even if the rate of deforestation now shows signs of decreasing. Вместе с тем мир продолжает терять лесной покров такими темпами, которые вызывают тревогу даже с учетом того, что на сегодняшний день имеются признаки снижения темпов обезлесения.
Amid such achievements, the country still faces such challenges as unemployment, low labour productivity growth, income inequality, environmental degradation and vulnerability to the impacts of climate change. Несмотря на достигнутые успехи, страна продолжает сталкиваться с такими проблемами, как безработица, низкий рост производительности труда, неравенство доходов, экологическая деградация и уязвимость для климатических изменений.
If those still performing harmful practices try to invoke religious freedom for their actions, this must become a case for restricting the freedom to manifest one's religion or belief. Если те, кто продолжает практиковать вредные обычаи, пытаются ссылаться на религиозную свободу в качестве оправдания для своих действий, это должно служить аргументом в пользу введения ограничений свободы открыто исповедовать свою религию или отстаивать свои убеждения.
UNHCR is still registering an average of 50,000 refugees per month and humanitarian agencies continue to expand, both in terms of human resources and response. УВКБ продолжает отмечать, что поток беженцев составляет в среднем 50000 человек в месяц, и гуманитарные учреждения продолжают укрепляться с точки зрения людских ресурсов и расширять свою деятельность по реагированию.
The vehicle is still in compliance with ASEP, if the average of the three valid measurements at this specific point fulfils the specification. Транспортное средство продолжает соответствовать ДПУЗ, если средний результат трех зачетных измерений в этой конкретной точке соответствует установленным требованиям.
Under international law, a withdrawing party is still liable for violations of the Treaty perpetrated prior to the notification of withdrawal. По нормам международного права выходящее государство продолжает нести ответственность за нарушения положений Договора, совершенные до представления уведомления о выходе.
It is discussed frequently in the United Nations, which is still seeking more effective ways of protecting and assisting this very vulnerable population group. Он является предметом активного обсуждения в Организации Объединенных Наций, которая продолжает поиск более эффективных средств защиты этих весьма уязвимых групп населения и оказания им помощи.
In addition, unemployment is still on the rise in other euro area countries such as Belgium, Finland, France and Italy. Кроме того, безработица продолжает расти и в других странах зоны евро, например в Бельгии, Финляндии, Франции и Италии.
In 2012, however, the fiscal hosting of the Coalition was transferred to the Public Health Institute, although the organization still provides technical and promotional support. В 2012 году финансовые вопросы Объединения были переданы в ведение Института здравоохранения, но организация продолжает оказывать ему техническую и информационную поддержку.
However, numerous concerns remain with regard to the lack of respect for relevant international human rights norms and standards in States where the death penalty is still imposed. В то же время сохраняются и многочисленные основания для обеспокоенности, связанные с несоблюдением соответствующих международных правозащитных норм и стандартов в государствах, где продолжает практиковаться смертная казнь.