In accordance with international law, a State that withdraws from the NPT remains responsible for violations committed while still a party to the Treaty. |
В соответствии с международным правом любое государство, которое выходит из ДНЯО, продолжает нести ответственность за нарушения, совершенные в то время, когда оно еще было участником Договора. |
In addition, the RUF is still holding captive thousands of men, women and children, and continues to abduct many more on a daily basis. |
Кроме того, ОРФ по-прежнему держит в плену тысячи мужчин, женщин и детей и изо дня в день продолжает захватывать все больше людей. |
Does the State party still suffer from acute energy shortages? |
Продолжает ли государство-участник испытывать острый энергетический кризис? |
The List continues to play an important role in facilitating information and decision-making concerning products that are restricted in some countries but still available in others. |
Список продолжает играть важную роль в оказании содействия в распространении информации и принятии решений в отношении тех технических продуктов, которые в некоторых странах строго ограничены, но которые все еще доступны в других. |
The insufficient knowledge of the State language by representatives of minorities living in Georgia is still a serious problem and continues to be the principal reason for their limited access to public service. |
Проблема недостаточного владения государственным языком страны представителями проживающих в Грузии меньшинств сохраняет свою остроту и продолжает быть основной причиной, ограничивающей их доступ к публичной службе. |
Basic services such as access to education, health care and sources of income are still inaccessible while insecurity continues to dominate the lives of most women. |
Все еще не предоставляются такие основные услуги, как доступ к образованию, здравоохранению и источникам дохода, в то время как отсутствие безопасности продолжает выступать в роли главного фактора, влияющего на условия жизни большинства женщин. |
Furthermore, was the agreement with ICRC still in force allowing it access to detainees? |
Кроме того, продолжает ли действовать договоренность с МККК, которая позволяет ему иметь доступ к лицам, содержащимся под стражей? |
It is also continuing consultations in order to arrive at compromise solutions regarding the reservations expressed by certain parties about the agreement and other questions that are still pending. |
Оно также продолжает консультации с целью выработки компромиссных решений относительно имеющихся у некоторых сторон оговорок по соглашению и других пока еще не решенных вопросов. |
In contrast, about half of the CIS countries were still in surplus, the outstanding case being Russia, with a large and rising surplus. |
В отличие от этого примерно для половины стран СНГ по-прежнему было характерно активное сальдо, особенно в России, где его величина является значительной и продолжает расти. |
But decisive steps are still needed to genuinely restore the development prospects of the many countries whose meagre resources continue to be sucked into the vortex of debt servicing. |
Но необходимы решительные шаги для того, чтобы действительно восстановить перспективы развития многих стран, скудные ресурсы которых продолжает засасывать водоворот обслуживания долга. |
Unemployment rates had risen to between 50 and 60 per cent in 1997 and were still rising. |
Уровень безработицы достиг в 1997 году 50-60% и продолжает расти. |
During the period under review, the Government stated that it is still investigating the case and is in touch with the subject's family. |
За отчетный период правительство сообщило, что оно продолжает расследование этого случая и поддерживать связь с семьей данного лица. |
Today the Convention is adhered to by 116 States (and 26 extensions) and this number is still increasing each year. |
На сегодняшний день к Конвенции присоединились 116 государств (в том числе 26 пролонгаций), и их число продолжает расти каждый год. |
The New Zealand Government is still giving consideration to the shape and duration of New Zealand's present deployment. |
Правительство Новой Зеландии продолжает рассмотрение вопроса о том, в какой форме будет осуществляться военное присутствие нашей страны и на протяжении какого срока. |
The draft legislation on weapons which was submitted by the Ministry of Defence is still under consideration by the Defence Committee of the Chamber of Deputies. |
Комитет по обороне палаты депутатов продолжает рассматривать проект закона об оружии, который был представлен министерством национальной обороны. |
The oil from the tanker Prestige, which sank off Spain in November 2002, is still leaking into the Atlantic. |
В воды Атлантического океана продолжает поступать нефть из танкера "Престиж", затонувшего у берегов Испании в ноябре 2002 года. |
Drug trafficking and consumption were still on the increase, posing a risk to both public health and the socio-political climate in the region. |
Объем незаконного оборота наркотиков и потребления продолжает расти, угрожая не только общественному здоровью, но также и социально-политической ситуации. |
My Government is still allocating a significant amount of our resources to debt-servicing at the expense of investment in infrastructure, production and income generation. |
Наше правительство продолжает выделять значительную долю средств на обслуживание долга в ущерб инвестированию в развитие инфраструктуры, производства и создание источников дохода. |
The redeployment of the Justices of the Peace has partially alleviated the burden, but there is still a dire need for more magistrates to be appointed. |
Перевод мировых судей на новые места службы позволил отчасти снизить степень остроты этой проблемы, однако потребность в большем количестве магистратов продолжает ощущаться. |
Finally, strong management and oversight depend on the use of reliable performance reporting, which the Department of Political Affairs is still refining. |
В заключение необходимо отметить, что правильная организация управления и надзора зависит от использования достоверных докладов о ходе работы, и в настоящее время Департамент по политическим вопросам продолжает предпринимать усилия в этой области. |
Argentina is still faced with a number of environmental challenges in areas such as urban and industrial pollution, pressures on natural resources and climate change. |
Аргентина продолжает бороться с многочисленными проблемами в области окружающей среды, такими как городские и промышленные загрязнения, истощение природных ресурсов и изменение климата. |
Suriname signed the Inter American Convention against Terrorism on June 3rd, 2002, and is still studying other international instruments related to terrorism and considering becoming a party. |
Суринам подписал Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом от З июня 2002 года и в настоящее время продолжает изучать другие международные документы, касающиеся терроризма, на предмет участия в них. |
Judging from the situation that I observed on the ground, humanitarian assistance continues to predominate, while recovery work is still in the offing. |
Судя по той ситуации, которую я видела на месте, оказание гуманитарной помощи продолжает занимать приоритетное место, в то время как деятельность по восстановлению пока еще находится на начальной стадии. |
Its mandate had still not been fulfilled and it continued to have an important role to play. |
Его мандат до сих пор еще не выполнен, и он продолжает играть важную роль в этой области. |
People are understandably desperate to provide for their families, to help feed their children and to rescue those still trapped by the rising flood waters. |
Безусловно, люди изо всех сил стремятся позаботиться о своих семьях, помочь накормить своих детей и спасти тех, кто все еще находится в районах, где уровень воды продолжает подниматься. |