While Afghanistan continues its transition, it will still benefit broadly from the support of the United Nations. |
По мере того как Афганистан продолжает осуществлять свои переходные мероприятия, очень полезной для него будет оставаться поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций. |
It also continues to receive some support, including funds and ammunition, from the areas it still controls and from elements in the diaspora and certain foreign networks. |
Она также продолжает получать поддержку, в том числе финансовые средства и боеприпасы, из тех районов, которые по-прежнему находятся под ее контролем, и от отдельных членов диаспоры и некоторых зарубежных сетей. |
The quality and competence of the Afghan security forces continue to improve steadily; significant enabler support from international forces is still required, however. |
Продолжает неуклонно повышаться качественный уровень и компетентность афганских сил безопасности, однако при этом по-прежнему требуется значительная поддержка со стороны международных сил, создающая необходимые условия. |
In particular, it notes that the author never acknowledged any of the charges laid against him and still continues to deny them. |
В частности, оно отмечает, что автор никогда не соглашался с какими-либо предъявленными ему обвинениями и до сих пор продолжает их отрицать. |
While Haiti still requires international support to lay the foundations for lasting stability and longer-term development, the Mission continues to plan for its consolidation, which was initiated in the 2012/13 period. |
Хотя Гаити по-прежнему требуется международная поддержка, чтобы заложить основы для прочной стабильности и долгосрочного развития, Миссия продолжает планировать свою консолидацию, которая началась в 2012/13 году. |
While no country had a perfect human rights record, his delegation remained concerned about the deteriorating situation in some countries, including some that were still on the Council's agenda. |
Хотя ни одна страна не может похвастаться безупречной репутацией в области прав человека, делегация оратора продолжает выражать обеспокоенность относительно ухудшающейся ситуации в некоторых странах, включая ряд тех, что до сих пор значатся в повестке дня Совета. |
The Special Court is still in operation and is expected to close by 2010 |
Специальный суд все еще продолжает действовать и, как ожидается, завершит работу к 2010 году. |
The European Union has continued to play an active role in supporting its nine member States that are still not members of the Missile Technology Control Regime. |
Европейский союз продолжает играть активную роль в поддержке своих девяти государств-членов, которые пока еще не являются участниками Режима контроля за ракетной технологией. |
The Type Approval Authority will then assess whether or not the REC still complies with the requirements for inclusion in the appropriate REC family. |
Затем орган, предоставивший официальное утверждение типа, проводит оценку для определения того, продолжает ли данное МУОВ соответствовать требованиям, предъявляемым к соответствующему семейству МУОВ. |
For the last 20 years Poland has had one of the most restrictive abortion laws in the world - and still does. |
За последние 20 лет в Польше продолжает действовать один из самых ограничительных законов об абортах в мире. |
The cultural rupture caused by the transatlantic trade in Africans as well as by European colonization still has an impact on the discrimination faced by people of African descent in their search for justice. |
Культурный разрыв, вызванный трансатлантической торговлей африканцами и европейской колонизацией, продолжает влиять на дискриминацию, которой подвергаются лица африканского происхождения в поисках справедливости. |
He asked the delegation if that moratorium was still in force and to provide information about the United Kingdom's general policy on returns to Sri Lanka. |
Оратор просит делегацию сообщить, продолжает ли действовать этот мораторий, и предоставить сведения об общей политике Соединенного Королевства в этом вопросе. |
Reverting to the work of the Dominican-Haitian Bilateral Commission, it is still in operation and carries out various activities aimed at strengthening bilateral cooperation between the Dominican Republic and Haiti. |
Возвращаясь к деятельности Двусторонней доминикано-гаитянской комиссии, следует отметить, что она продолжает проводить различные мероприятия, направленные на укрепление двустороннего сотрудничества между Доминиканской Республикой и Гаити. |
The project was found relevant inasmuch as the disease is still spreading and could burst into a real development challenge if left unattended. |
Проект оказался актуальным, поскольку это заболевание продолжает распространяться и способно обернуться настоящей проблемой для развития, если оставить его без внимания. |
Stig, he's still listening to Morse, no idea what it's saying, but I'm sure the internet will tell us. |
Стиг, он продолжает слушать Морзе, без понятия там передают, но я уверен, интернет сможет нам помочь. |
The Romulan warship is still searching grid 270. |
Ромуланский корабль продолжает сканировать участок сети 270 |
He's still asking us for documents! |
Он продолжает требовать от нас документы! |
Do you hear how he still uses the President's given name? |
Вы слышите с какой интонацией он продолжает произносить имя президента? |
And, I mean, sounds like she still does. |
И, похоже, продолжает этим заниматься. |
He still paid for most of his tuition, books, and living expenses, all without taking student loans. |
При этом он продолжает платить за обучение, книги и жилье, это все без кредитов. |
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. |
В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям. |
Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. |
Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период. |
Although this is below the 150 theoretically predicted rate by the World Health Organization (WHO) it is still a population health issue mainly because of the influence of HIV/AIDS epidemic. |
Несмотря на то что этот показатель ниже показателя, теоретически предсказанного Всемирной организацией здравоохранения, который составляет 150 случаев на тысячу человек, это продолжает оставаться одной из проблем в области здоровья населения в основном из-за влияния эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
One of the outcomes of the meeting was the recognition that lack of male involvement in HIV/AIDS activities is still a challenge. |
Одним из конечных результатов этого совещания было признание того, что недостаточное участие мужчин в борьбе против ВИЧ/СПИДа продолжает оставаться проблемой. |
Radar has confirmed that the plane is on course, but there's still no word from anyone inside. |
Радары подтвердили, что самолет продолжает движение по заданному курсу, но, по-прежнему, мы не можем ни с кем связаться. |