| The energy and food crises worsen, while capitalism still breaches every boundary with impunity. | Энергетический и продовольственный кризис усугубляется, в то время как капитализм продолжает безнаказанно нарушать все границы дозволенного. |
| The Entry Point still maintains the official website for the International Trade and Business Group. | Эта группа продолжает вести официальный веб-сайт Группы по международным торговым и деловым операциям. |
| However, the Government is still actively engaged in dealing with this issue. | Тем не менее правительство продолжает активно заниматься этим вопросом. |
| It is still practised in South Africa, however, especially in rural areas. | Однако она продолжает существовать в Южной Африке, особенно в сельских районах. |
| The Ministry of National Education was nevertheless still searching for a workable solution for the reopening of the school. | Тем не менее, Министерство национального образования продолжает поиск решения, которое позволило бы этому учреждению вновь открыть свои двери. |
| In this context, the State was, and still is, stepping up its militarization drive. | В этом контексте государство наращивало и продолжает наращивать свои усилия по милитаризации страны. |
| Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with large numbers of internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival. | Гаити продолжает сталкиваться со значительными гуманитарными вызовами: многочисленному контингенту внутренне перемещенных лиц по-прежнему требуется помощь для элементарного выживания. |
| The human right to food still faces important challenges, as starvation continues to exist throughout the world. | Право человека на питание все еще сталкивается с серьезными вызовами, поскольку голод продолжает существовать во всем мире. |
| But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. | Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон. |
| Although MOE has continued its Teachers Certification and Licensing Program, it still has issues with enhancing instructional capacity and competency. | Хотя МО и продолжает осуществление своей программы педагогической сертификации и лицензирования, оно по-прежнему сталкивается с проблемами в работе по укреплению учебного потенциала и повышению профессионального уровня учителей. |
| Despite difficult circumstances, it was still investing significantly from its own resources to promote equality and empower women. | Несмотря на тяжелые условия, Зимбабве продолжает за счет собственных ресурсов выделять крупные суммы на поощрение равенства и расширение возможностей женщин. |
| It still seeks UNMIS assistance to transfer an additional four battalions to Darfur that used to be based in South Sudan. | Правительство продолжает просить МООНВС оказать помощь в переводе еще четырех батальонов в Дарфур, которые раньше базировались в Южном Судане. |
| Moreover, Serbia is still using leaded petrol, which is very harmful, especially for the mental development of children. | Более того, Сербия продолжает использовать этилированный бензин, который является весьма вредным, особенно для умственного развития детей. |
| The amount of waste generated is still increasing in absolute terms, but trends differ from subregion to subregion. | Количество генерируемых отходов продолжает увеличиваться в абсолютном выражении, однако тенденции отличаются от субрегиона к субрегиону. |
| His application for bail in one case is still pending before the High Court. | Его ходатайство об освобождении под залог еще по одному делу продолжает рассматриваться в Высоком суде. |
| The State is still hiring and training judicial personnel. | Государство продолжает набирать и обучать сотрудников судебных органов. |
| Nonetheless, many problems were still facing the education sector, including the education of individuals with disabilities. | Тем не менее сектор образования продолжает сталкиваться со многими проблемами, включая образование инвалидов. |
| The Government was still working on developing a national penal definition of racial discrimination. | Правительство продолжает работать над поиском подходящего определения расовой дискриминации для использования в национальном уголовном праве. |
| Her country was still hosting large numbers of refugees and treated them as brothers. | Сирийская Арабская Республика продолжает принимать большое число беженцев и относиться к ним как к братьям. |
| This case is still being litigated before the United States District Court for the Eastern District of New York. | Это дело продолжает слушаться в окружном суде Соединенных Штатов по восточному округу Нью-Йорка. |
| Even as growth prospects had improved in developing countries, inequality between and within countries was still rising. | Несмотря на улучшение перспектив роста развивающихся стран, внутри и между странами продолжает усиливаться неравенство. |
| Yet the Secretariat was still making the same proposals. | Тем не менее Секретариат продолжает выносить аналогичные предложения. |
| Furthermore, several months after the release of the preliminary report, the State party is still studying its recommendations. | Более того, спустя несколько месяцев после выхода ее предварительного доклада государство-участник продолжает изучать содержащиеся в нем рекомендации. |
| Ukraine, with the support of the international community, is still restoring the Chernobyl site. | Украина при поддержке международного сообщества все еще продолжает восстанавливать Чернобыльскую атомную электростанцию. |
| The Ombudsman stated that, despite the expansion of prison capacities, overpopulation was still the main problem. | Омбудсмен указал, что, несмотря на увеличение вместимости тюрем, их переполненность продолжает оставаться главной проблемой. |