It is Japan's continuing concern that acts of piracy are still a serious threat off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden. |
Япония по-прежнему озабочена тем, что пиратство продолжает оставаться серьезной угрозой судоходству у берегов Сомали и в Аденском заливе. |
Stigmatization of marginalized populations and of people living with HIV has always undermined prevention and care efforts, but there is still inadequate investment in and evidence about how to overcome discrimination and human rights abuses. |
Стигматизация маргинализированных групп населения и лиц, живущих с ВИЧ, неизменно препятствует проведению мероприятий по профилактике и уходу, и в то же время продолжает ощущаться нехватка инвестиций в деятельность по борьбе с дискриминацией и нарушением прав человека и отсутствуют знания о том, как ее организовать. |
Therefore, approximately an additional 1.5 million euros are still needed to complete the project and the Executive Board continues to request the assistance of potential donors. |
Поэтому для завершения проекта еще нужно примерно 1,5 млн. евро, и Исполнительный совет продолжает обращаться к потенциальным донорам с просьбами о помощи. |
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. |
Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем. |
He also asked whether military service was still compulsory and, if so, what requirements had to be fulfilled to become a conscientious objector. |
Он спрашивает также, продолжает ли военная служба носить обязательный характер, и если да, то какие необходимо выполнить требования, для того чтобы отказаться от нее по причине своих убеждений. |
Therefore, in the case of Bangladesh, there was and still is at least a positive correlation between poverty reduction and growth. |
Таким образом, в Бангладеш наблюдалась и продолжает наблюдаться прямая зависимость между сокращением масштабов нищеты и экономическим ростом. |
The same partner is still cooperating with World Food Programme (WFP) in the distribution of targeted food to needy households in different parts of the country. |
Этот же партнер продолжает поддерживать сотрудничество со Всемирной продовольственной программой (ВПП) в деле доставки специальных продуктов питания нуждающимся домашним хозяйствам в различных частях страны. |
The lawyer recalls that the author is entitled to an effective remedy, including compensation, for the violations he had suffered and is still suffering. |
Адвокат напоминает, что автор имеет право на эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию, за те нарушения, от которых он пострадал и продолжает страдать. |
Accordingly, it is still attributed not only to the official but also to the State which he is or was serving. |
Соответственно, оно продолжает присваиваться не только должностному лицу, но и государству, на службе которого оно состоит или состояло. |
Since 2009, the Department has provided security management training for 108 designated officials, 91 of whom are still serving in that capacity. |
С 2009 года Департамент обеспечил подготовку по вопросам управления безопасностью 108 назначенным должностным лицам, 91 из которых продолжает работать на занимаемой должности. |
Most plans still focus on supply-side interventions, and do not pay enough attention to where the increased production will ultimately go. |
В большинстве планов главное внимание продолжает уделяться мерам вмешательства в области поставок, при этом недостаточное значение придается вопросу о том, куда в конечном счете направляются возросшие объемы производства. |
However, although tetraethyl lead is one of the chemicals listed in the Rotterdam Convention, it is still used as a fuel additive in many countries. |
Тем не менее, хотя тетраэтиловый свинец является одним из химических веществ, перечисленных в Роттердамской конвенции, он продолжает использоваться в качестве присадки к топливу во многих странах. |
The country is still trying to upgrade its electronic trade platform, and there are research and efforts for data harmonization and document standardization. |
Страна продолжает свои усилия по модернизации платформы электронной торговли, а также осуществление исследований и мероприятий в области согласования данных и стандартизации документов. |
The ILO Committee of Experts noted the difficulties which Panama still encountered in applying the Convention, as reflected in a significant and persistent wage gap between men and women. |
Комитет экспертов отметил затруднения, с которыми Панама продолжает сталкиваться в деле применения Конвенции, что отражает значительный и постоянный разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
Despite measures by the Government of Myanmar to prevent and halt the recruitment and use of child soldiers, these practices still persist in the military and by non-State actors. |
Несмотря на принимаемые правительством Мьянмы меры по предотвращению и прекращению вербовки и использования детей-солдат, такая практика продолжает осуществляться военными и негосударственными субъектами. |
Outbreaks of measles and other infectious diseases were under control and neonatal mortality had fallen to 17.6 per thousand live births by 2007 and was still declining. |
Взяты под контроль вспышки кори и других инфекционных заболеваний, а неонатальная смертность в 2007 году снизилась до 17,6 на тысячу детей, родившихся живыми, и продолжает сокращаться. |
Today, energy security is still a cornerstone of IEA's programme of work but its activities have evolved in line with changes in energy markets. |
В настоящее время энергетическая безопасность продолжает оставаться краеугольным камнем программы работы МЭА, однако ее деятельность эволюционировала параллельно с изменениями на рынках энергоресурсов. |
The prohibition of the execution of persons for offences committed while under age 18 is quite strict; however, a few States still continue this practice. |
Запрет на казнь лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет, является достаточно строгим; однако ряд государств по-прежнему продолжает эту практику. |
Even though in the UNECE region fatality rates have been declining over the past decade, in certain sub-regions numbers are still persistently high and continue to worsen. |
Несмотря на то, что в последнее десятилетие уровень смертности на дорогах в регионе ЕЭК ООН снижается, в ряде субрегионов число смертельных случаев все еще устойчиво высоко и продолжает расти. |
Liberia still copes with the aftermath of civil conflict and, accordingly, the Government continues to regard maintaining social stability as a matter of importance. |
Либерия еще не оправилась от последствий гражданского конфликта, и поэтому Правительство продолжает исходить из того, что поддержание социальной стабильности является вопросом первостепенной важности. |
External assistance is still needed and continues to play a vital role in safeguarding the well-being of millions whose nutritional status and general health would otherwise be seriously compromised. |
Они по-прежнему нуждаются во внешней помощи, которая продолжает играть важную роль в обеспечении благосостояния миллионов людей, питание и общее здоровье которых в ином случае может быть поставлено под серьезную угрозу. |
Despite some progress towards improved materials and energy efficiency in production processes, the global economy is still producing more and more products with shorter lives, using more physical resources. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс в области улучшения свойств материалов и повышения энергоэффективности производства, глобальная экономика все же продолжает производить все больше и больше продукции, имеющей более короткий жизненный цикл, при увеличении объема используемых физических ресурсов. |
CRC was concerned that the education system was still very centralized, and referred to the poor quality of equipment and school facilities in many parts of the country. |
КПР был обеспокоен тем, что система образования продолжает оставаться весьма централизованной, и отметил низкое качество оборудования и школьных помещений во многих районах страны. |
Notwithstanding these efforts, we still face the challenge of establishing new schools and continually improving the infrastructure of Paraguay's educational services. |
Несмотря на прилагаемые усилия, насущной задачей продолжает оставаться создание новых школ и неуклонное совершенствование инфраструктуры образовательных учреждений по всей стране. |
While she personally was pleased with the work conducted in parallel chambers, the Committee was still discussing its position on the matter. |
Хотя она лично довольна работой, проведенной в формате двух секций, Комитет продолжает еще обсуждать свою позицию по данному вопросу. |