Although the São Tomean Creole had (and still has) a restricted contact with Portuguese (seen as a prestigious language), it did preserve a larger number of the substrate languages' elements, more than the creoles of Cape Verde. |
Хотя сан-томийский креольский язык контактировал и продолжает контактировать с португальским (который рассматривается как престижный), в нём сохраняется значительное количество черт субстратных языков, гораздо большее, чем в кабувердьяну. |
Yet, whether driven by narrow ideology or responding to the demands of special interests, the Bush administration is still demanding an extreme form of such liberalization in its bilateral trade agreements. |
Более того, то ли управляемая ограниченной идеологией, то ли в угоду конкретным интересам, администрация Буша продолжает требовать крайней формы такой либерализации в своих двухсторонних торговых соглашениях. |
The Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération of Agathon Rwasa still refuses to negotiate and has pursued violence in spite of appeals by the Government and the international community. |
Движение ПАЛИПЕХУТУ/ФНО Агатона Рвасы упорно отказывается вести переговоры и продолжает совершать акты насилия, несмотря на призывы правительства и международного сообщества. |
French central planning attempted to blaze a new path between Communist centralisation and Vichy decades on, the wheels of state are still mostly spinning in that muddy middle ground. |
Сегодня, пять десятилетий спустя государство, кажется, все еще продолжает колесить по бездорожью этого среднего пути. |
Despite the notable progress in reducing school dropout at entry point, the situation is still not good with slow improvement as one goes up the ladder. |
Несмотря на значительный прогресс в сокращении численности отсеиваемых при поступлении, ситуация продолжает оставаться весьма неблагополучной при переходе из класса в класс в процессе учебы. |
The Bad Girl album is one of the few albums in Jackson's back catalogue that is still in print today, and it continues to be re-released under many different covers and names. |
"Bad Girl" - альбом, который все ещё находится в печати сегодня, и он продолжает переиздаваться под многими различными обложками и именами. |
He made only sporadic in-ring appearances in the 2000s before retiring completely from wrestling in July 2011, but still wears his mask even in his duties as a priest. |
В 2000-х он совершал единичные выступления, пока окончательно не завершил карьеру в 2011 году, но тем не менее продолжает носить маску на службах в качестве священника. |
With peripheral risk subsidies launched and uncertainty reinstated in the parks, Greece is still entangled in the maze that leads to the exit of the great European debt crisis. |
С периферийными премиями за риск и неопределенностью, воцарившейся в парках, Греция все продолжает блуждать по лабиринту, который ведет к выходу из большого европейского долгового кризиса. |
In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms. |
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет. |
This ensures that an increase in problem size has the same relative effect on runtime regardless of what ε is being used; however, the constant under the big-O can still depend on ε arbitrarily. |
Это гарантирует, что увеличение размера входных данных увеличивает время выполнения независимо от величины ε; однако множитель под знаком O при этом продолжает произвольно зависеть от ε. |
The dynamic for change is still very strong, and the future direction of the Organization has been the focus of the Board of Directors recent annual retreats, with an emphasis on the development of a corporate strategy. |
Ситуация продолжает быстро изменяться, и будущие направления деятель-ности Организации находились в центре внимания последних ежегодных выездных совещаний Совета директоров, в ходе которых прежде всего рассмат-ривались вопросы разработки корпоративной стра-тегии. |
My country still suffers from the effects of the unilateral economic sanctions that were also imposed by the United States in November 1997 and that were renewed every year. |
Она продолжает участвовать в различных форумах на основе принципа многосторонности, избранного всеми, для урегулирования проблем и преодоления трудностей и препятствий. |
Deepwater Horizon is still spewing oil into the Gulf of Mexico, even though BP has succeeded in inserting a smaller pipe into the main leakage to suck off part of the flow. |
Платформа Deepwater Horizon продолжает выплескивать нефть в Мексиканский залив, несмотря на то что BP удалось вставить трубу меньшего размера в место основной утечки для откачивания части потока. |
The representative of the United States of America informed AC. that the study on the heavy-duty on-board diagnostics systems was still in progress in the informal group, but not yet in a stage permitting a proposal for a gtr. |
Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал АС.З, что неофициальная группа продолжает изучение вопроса о бортовых диагностических системах для транспортных средств большой мощности, однако еще не дошла до этапа подготовки предложения по гтп. |
Not many people are still taken in by the false and hypocritical pretext of invoking the so-called protection of human rights as justification for the fierce hostility against the Cuban people. |
Также невелико число тех, кто продолжает верить лживым и лицемерным россказням о предполагаемых нарушениях прав человека с целью оправдать жестокую враждебную политику по отношению к кубинскому народу. |
In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering. |
В каждом случае организациям необходимо оценивать затраты и выгоды "подключения" и удостовериваться в том, что первоначальный контракт, к которому следует "подключиться", продолжает действовать и обеспечивает более выгодные цены и условия, чем можно было бы получить, проведя отдельный тендер. |
In addition, in July, the Government cut its currency-based subsidy of food and medicine in half, although it still offers foreign currency at approximately two thirds of the market exchange rate. |
Кроме того, в июле правительство наполовину сократило свою привязанную к курсу валют ставку субсидии на продовольствие и медикаменты, хотя продолжает предлагать иностранную валюту по курсу, который составляет примерно две трети от рыночного. |
The registrar still has an active role to play, and must verify that the future spouses meet the formal and substantive conditions and there is no impediment to the marriage. |
Сотрудник бюро регистрации актов гражданского состояния продолжает выполнять важные функции: он проверяет, соответствуют ли будущие супруги всем существенным и формальным критериям для вступления в брак и не имеется ли препятствий для заключения их брака. |
In addition to the above, the Committee's attention is drawn to the fact that the Ndoba ("Trust") social and psychological assistance centre, described in paragraph 193 of the initial report, is still in operation. |
В дополнение к вышеизложенному внимание Комитета обращается на тот факт, что центр социально-психологической помощи "Ндоба", о котором говорилось в пункте 193 первоначального доклада, по-прежнему продолжает функционировать. |
The sustainability of peace and of the reconciliation process required, and still requires, the integrated effort of all actors of Mozambican society, with the support of the international community. |
Для обеспечения устойчивого характера мира и процесса примирения существовала и продолжает сохраняться необходимость в координации усилий всего мозамбикского общества при поддержке международного сообщества. |
Although the post-2015 development framework is still being negotiated, it is likely to address emerging issues (e.g., climate change, social cohesion and well-being) that will place a burden on the statistical systems of developing countries to measure progress. |
Содержание рамочной программы развития в период после 2015 года продолжает оставаться предметом переговоров, однако вполне вероятно, что в нее будут включены новые темы (например, изменение климата, социальная сплоченность, благосостояние), которые затруднят процедуру оценки прогресса для статистических систем в развивающихся странах. |
In addition, Congress passed Act No. 218 - 07 in August 2007 establishing a three-year amnesty for late birth registrations of nationals below the age of 16, an amnesty that is still in force. |
Помимо этого в августе 2007 был принят Закон 218-07, в котором Национальный конгресс объявил для несовершеннолетних граждан в возрасте до 16 лет амнистию сроком на три года на подачу заявлений о выдаче отсутствующих у них документов постфактум; эта амнистия продолжает действовать и в настоящее время. |
By e-mail of 28 March 2012, Oekobuero, on behalf of the communicant, expressed its concern that the Party concerned was still continuing with the construction of Mochovce reactors 3 and 4 despite the findings of the Compliance Committee. |
Электронным сообщением от 28 марта 2012 года "Экобюро" выразило от имени автора сообщения беспокойство по поводу того, что соответствующая Сторона все еще продолжает сооружение реакторов 3 и 4 атомной электростанции "Моховце", несмотря на выводы Комитета по соблюдению. |
As indicated in table 5, activities relating to UNCTAD, UNIIMOG and UNMLTIC had already been completed, but backstopping was still being provided to other completed missions. |
Как явствует из таблицы 5, уже были завершены мероприятия, касающиеся ЮНТАГ, ИИГВНООН и ГВСООНК, однако еще продолжает оказываться поддержка для других завершенных миссий. |
Although Nepal, a landlocked developing country, had made progress in reducing extreme poverty, nearly 7 million people there still fell into that category, and inequalities between the rich and poor and the urban and rural environments were widening. |
Хотя Непал, страна, не имеющая выхода к морю, добился прогресса в сокращении масштабов крайней нищеты, почти 7 миллионов людей все еще относятся к этой категории, и продолжает расти неравенство между богатыми и бедными и городскими и сельскими районами. |