In view of the long-lived radionuclides in the environment, the population is still subject to chronic internal and external irradiation. |
В настоящее время население продолжает подвергаться хроническому внешнему и внутреннему облучению за счет содержащихся в окружающей среде долгоживущих радионуклидов. |
Despite the crisis, the Somali people are still smiling, although their smile is steadily fading away. |
Несмотря на кризис, сомалийский народ продолжает улыбаться, хотя эта улыбка постепенно стирается. |
Armenia has established about 30 representations in other countries and at international organizations; however, the number of representatives must still grow. |
Армения открыла примерно 30 представительств в других странах и при международных организациях, однако число представителей продолжает расти. |
The number of countries whose people still live in abject poverty and lack basic nourishment is on the rise, especially in Africa. |
Растет число стран, особенно в Африке, население которых продолжает жить в условиях крайней нищеты и отсутствия основных продуктов питания. |
The Secretary-General is still continuing in his attempts to identify the significant reductions required to meet the decision of the General Assembly. |
Генеральный секретарь продолжает предпринимать дальнейшие попытки для выявления путей значительного сокращения расходов во исполнение решения Генеральной Ассамблеи. |
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры. |
Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. |
Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой. |
The unit is still at work. |
Это подразделение продолжает работать в этой точке. |
He stressed that mercury still posed a significant environmental problem, for instance, in the Arctic and in Nordic countries. |
Он подчеркнул, что ртуть продолжает представлять собой серьезную экологическую проблему, например в Арктике и северных странах. |
The Government of Québec is still trying to find a solution to non-payment of rent that will be satisfactory for both landlords and benefit recipients. |
Правительство Квебека продолжает поиск решения проблемы с непогашением арендной платы, которая удовлетворила бы и владельцев, и получателей пособий. |
The system of special schools is still in place and no improvements have been made. |
Система специальных школ продолжает функционировать при отсутствии каких-либо улучшений. |
The United States Government is still violating Puerto Rico's right to self-determination in all its internal issues. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает нарушать право Пуэрто-Рико на самоопределение во всех вопросах, входящих в его внутреннюю компетенцию. |
The lack of involvement of Kosovo Serbs in the political process is still a cause of concern for my delegation. |
Недостаточная вовлеченность косовских сербов в политический процесс продолжает вызывать озабоченность у моей делегации. |
There are still too many flagrant violations of international humanitarian law, and impunity continues to be present in several conflicts. |
По-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения международного гуманитарного права, и безнаказанность продолжает царить в различных конфликтах. |
However, the host country was continuing to raise with City officials transportation problems which still affected some missions. |
В то же время страна пребывания продолжает затрагивать во время своих встреч с должностными лицами города транспортные проблемы, которые по-прежнему касаются ряда представительств. |
What causes us concern is that the Security Council still acts completely counter to this way. |
У нас вызывает тревогу то, что Совет Безопасности до сих пор продолжает поступать совершенно наоборот. |
Some parts of the world still threaten to be consumed again by such outbreaks if we let down our guard. |
В некоторых частях планеты продолжает сохраняться угроза быть снова ввергнутыми в такие войны, если мы ослабим бдительность. |
Although on paper still an integral part of the Republic of Serbia, the reality is different. |
Несмотря на то, что на бумаге Косово продолжает оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии, на деле ситуация совсем иная. |
It is an unfortunate fact that the cooperation between certain countries in the region and the Tribunal is still problematic. |
Достойным сожаления фактом является то, что сотрудничество между отдельными странами региона и Трибуналом продолжает оставаться проблематичным. |
Domestic production continues to increase but is still at only about one third of the pre-war level. |
Внутреннее производство продолжает расти, но до сих пор составляет всего одну треть от довоенного уровня. |
An arms moratorium exists, but there is no doubt it is insufficient because weapons are still in circulation. |
В этой связи уже есть мораторий, однако этого недостаточно, поскольку оружие продолжает распространяться. |
Thus, the situation of women still requires special attention. |
Таким образом, положение женщин продолжает требовать особого внимания. |
The number of infected people is still growing, with 5 million new cases detected every year. |
Число инфицированных людей продолжает расти, причем ежегодно выявляется 5 миллионов новых случаев заболевания. |
The military junta in Myanmar still ignored the international community's call for a return to democracy. |
Военная хунта в Мьянме продолжает игнорировать призыв международного сообщества к возврату к демократии. |
Notwithstanding the progress made, Mongolia was still facing serious difficulties. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Монголия продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |