| In view of the long-lived radionuclides in the environment, the population is still subject to chronic internal and external irradiation. | В настоящее время население продолжает подвергаться хроническому внешнему и внутреннему облучению за счет содержащихся в окружающей среде долгоживущих радионуклидов. |
| Despite the crisis, the Somali people are still smiling, although their smile is steadily fading away. | Несмотря на кризис, сомалийский народ продолжает улыбаться, хотя эта улыбка постепенно стирается. |
| Armenia has established about 30 representations in other countries and at international organizations; however, the number of representatives must still grow. | Армения открыла примерно 30 представительств в других странах и при международных организациях, однако число представителей продолжает расти. |
| The number of countries whose people still live in abject poverty and lack basic nourishment is on the rise, especially in Africa. | Растет число стран, особенно в Африке, население которых продолжает жить в условиях крайней нищеты и отсутствия основных продуктов питания. |
| The Secretary-General is still continuing in his attempts to identify the significant reductions required to meet the decision of the General Assembly. | Генеральный секретарь продолжает предпринимать дальнейшие попытки для выявления путей значительного сокращения расходов во исполнение решения Генеральной Ассамблеи. |
| The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. | Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры. |
| Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. | Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой. |
| The unit is still at work. | Это подразделение продолжает работать в этой точке. |
| He stressed that mercury still posed a significant environmental problem, for instance, in the Arctic and in Nordic countries. | Он подчеркнул, что ртуть продолжает представлять собой серьезную экологическую проблему, например в Арктике и северных странах. |
| The Government of Québec is still trying to find a solution to non-payment of rent that will be satisfactory for both landlords and benefit recipients. | Правительство Квебека продолжает поиск решения проблемы с непогашением арендной платы, которая удовлетворила бы и владельцев, и получателей пособий. |
| The system of special schools is still in place and no improvements have been made. | Система специальных школ продолжает функционировать при отсутствии каких-либо улучшений. |
| The United States Government is still violating Puerto Rico's right to self-determination in all its internal issues. | Правительство Соединенных Штатов продолжает нарушать право Пуэрто-Рико на самоопределение во всех вопросах, входящих в его внутреннюю компетенцию. |
| The lack of involvement of Kosovo Serbs in the political process is still a cause of concern for my delegation. | Недостаточная вовлеченность косовских сербов в политический процесс продолжает вызывать озабоченность у моей делегации. |
| There are still too many flagrant violations of international humanitarian law, and impunity continues to be present in several conflicts. | По-прежнему имеют место многочисленные вопиющие нарушения международного гуманитарного права, и безнаказанность продолжает царить в различных конфликтах. |
| However, the host country was continuing to raise with City officials transportation problems which still affected some missions. | В то же время страна пребывания продолжает затрагивать во время своих встреч с должностными лицами города транспортные проблемы, которые по-прежнему касаются ряда представительств. |
| What causes us concern is that the Security Council still acts completely counter to this way. | У нас вызывает тревогу то, что Совет Безопасности до сих пор продолжает поступать совершенно наоборот. |
| Some parts of the world still threaten to be consumed again by such outbreaks if we let down our guard. | В некоторых частях планеты продолжает сохраняться угроза быть снова ввергнутыми в такие войны, если мы ослабим бдительность. |
| Although on paper still an integral part of the Republic of Serbia, the reality is different. | Несмотря на то, что на бумаге Косово продолжает оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии, на деле ситуация совсем иная. |
| It is an unfortunate fact that the cooperation between certain countries in the region and the Tribunal is still problematic. | Достойным сожаления фактом является то, что сотрудничество между отдельными странами региона и Трибуналом продолжает оставаться проблематичным. |
| Domestic production continues to increase but is still at only about one third of the pre-war level. | Внутреннее производство продолжает расти, но до сих пор составляет всего одну треть от довоенного уровня. |
| An arms moratorium exists, but there is no doubt it is insufficient because weapons are still in circulation. | В этой связи уже есть мораторий, однако этого недостаточно, поскольку оружие продолжает распространяться. |
| Thus, the situation of women still requires special attention. | Таким образом, положение женщин продолжает требовать особого внимания. |
| The number of infected people is still growing, with 5 million new cases detected every year. | Число инфицированных людей продолжает расти, причем ежегодно выявляется 5 миллионов новых случаев заболевания. |
| The military junta in Myanmar still ignored the international community's call for a return to democracy. | Военная хунта в Мьянме продолжает игнорировать призыв международного сообщества к возврату к демократии. |
| Notwithstanding the progress made, Mongolia was still facing serious difficulties. | Несмотря на достигнутый прогресс, Монголия продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |