| The Special Rapporteur has noted that the number of communications received annually still continue to increase. | Специальный докладчик отмечает, что число ежегодных получаемых им сообщений продолжает расти. |
| While the living standard in some countries has improved, almost half of the world's population still lives in extreme poverty. | Несмотря на повышение уровня жизни в некоторых странах, почти половина населения мира продолжает жить в условиях крайней нищеты. |
| First, huge amounts of weapons accumulated during the long years of war in Afghanistan still remain in the possession of armed groups there. | Во-первых, в Афганистане за долгие годы войны накоплено огромное количество оружия, которое продолжает оставаться в руках вооруженных формирований. |
| This technology is widespread and spreading still. | Такая технология весьма распространена и продолжает расширяться. |
| Brazil still needs high growth rates to absorb into the labour market the large young population reaching active age. | Бразилия все еще продолжает нуждаться в высоких темпах роста в целях абсорбирования рынком труда значительного количества молодого населения, вступающего в активный возраст. |
| The average number of school years is still low as compared with other developing countries and this aggravates inequality and poverty. | Среднее число лет обучения в школе продолжает оставаться низким по сравнению с другими развивающимися странами, и это усугубляет неравенство и бедность. |
| Our country is still waiting for peace. | Она продолжает жить в ожидании мира. |
| Afghanistan is still the world's main supplier of opium and heroin. | Афганистан продолжает оставаться в мировом масштабе основным источником поставок опия и героина. |
| However, some countries are still suffering from conflicts, and the international community is faced with the threat of weapons of mass destruction. | Однако отдельные страны по-прежнему страдают от конфликтов, а международному сообществу продолжает угрожать оружие массового уничтожения. |
| The situation in Kisangani is still explosive and there is an immediate need to take preventive measures to prevent further incidents of violence. | Обстановка в Кисангани продолжает оставаться взрывоопасной, и существует очевидная необходимость принятия превентивных мер для предотвращения дальнейших случаев насилия. |
| In other words, the potential for serious ramifications throughout our West African subregion still exists. | Иными словами, потенциал серьезной угрозы для всех государств нашего субрегиона Западной Африки продолжает сохраняться. |
| The human rights situation in Angola still gave cause for concern, despite the efforts of the Government. | Положение с правами человека в Анголе, несмотря на предпринимаемые правительством усилия, продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
| Currently, Brazil is still in the midst of taking its National Census. | В настоящее время Бразилия продолжает проводить общенациональную перепись населения. |
| It is unfortunate that it still continues to be seized with these complex and difficult intra-State conflicts in this new century. | К сожалению, он продолжает заниматься этими же многоплановыми и сложными внутригосударственными конфликтами и в этом новом столетии. |
| As the number of internally displaced persons is still growing, additional assistance is needed. | Поскольку число внутренне перемещенных лиц продолжает увеличиваться, необходима дополнительная помощь. |
| The number of people fleeing their homes and villages is still increasing. | Продолжает расти число людей, покидающих свои дома и деревни. |
| Mr. GAHAM (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that the General Assembly was still studying the Committee's request. | Г-н ГЭХЭМ (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что Генеральная Ассамблея продолжает рассматривать просьбу Комитета. |
| The available information gave no indications that HCBD-containing products were still imported into the UNECE region. | Имеющаяся информация не указывает на то, что продукция, содержащая ГХБД, продолжает ввозиться в регион ЕЭК ООН. |
| The representative of Sweden admitted that her delegation still had difficulties with the text of the draft protocol as submitted. | Представитель Швеции признала, что её делегация продолжает испытывать трудности с текстом представленного проекта протокола. |
| Recreational navigation still is a booming business. | Прогулочное судоходство продолжает развиваться стремительными темпами. |
| The fact that the disparity between the rich and the poor is still growing should be a primary cause for international concern. | Тот факт, что неравенство между богатыми и бедными продолжает увеличиваться, должен серьезно тревожить международное сообщество. |
| The Government is still determining the extent of the damage but has already begun the essential period of reconstruction. | Правительство еще продолжает делать оценку нанесенного ущерба, но уже приступило к восстановлению. |
| There are still no checks on the exercise of that power, which continues to reflect narrow national positions. | По-прежнему нет никакого контроля за осуществлением этого права, которое продолжает отражать узконациональные позиции. |
| The Intelligence and Tracking Team is continuing its work in pursuit of the 17 persons still at large. | Оперативно-сыскная группа продолжает свою работу по поиску 17 находящихся в розыске лиц. |
| The Accident Compensation Corporation is still in operation, but under new legislation the Accident Insurance Act 1998. | Корпорация по вопросам компенсации за несчастные случаи по-прежнему продолжает свою деятельность, однако теперь в соответствии с новым законодательством: Законом 1998 года о страховании от несчастных случаев. |