| Results showed that, except for mobile telephony, the digital divide is still widening. | Результаты анализа показали, что, если не считать мобильной телефонной связи, цифровой разрыв в остальных сферах продолжает увеличиваться. |
| This shows that Bosnia and Herzegovina is still on the right path. | Это свидетельствует о том, что Босния и Герцеговина продолжает идти верным путем. |
| However, the current audit found that the Office of Human Resources Management still includes character questions in the reference letter. | Несмотря на это, как показала последняя проверка, Управление людских ресурсов продолжает включать вопросы, касающиеся личных качеств кандидатов, в запросы, рассылаемые работодателям. |
| The possibility of a pipeline link to Azerbaijan under the Caspian is still under discussion. | Продолжает обсуждаться возможность проведения трубопровода в Азербайджан по дну Каспийского моря. |
| The construction of new houses was still declining. | Строительство новых домов в стране продолжает сокращаться. |
| However, the problem of how to define serious breaches still remained. | Однако продолжает оставаться нерешенным вопрос о том, как определять серьезные нарушения обязательств. |
| The Committee is still working on those issues. | Комитет продолжает работать над этими вопросами. |
| The equality of women and men still remains a subject of great concern. | Глубокую озабоченность продолжает вызывать вопрос равенства между женщинами и мужчинами. |
| The Bill is still being considered by the Ministry of Police. | Министерство полиции продолжает рассматривать этот законопроект. |
| The debt burden remained a major obstacle to development, but the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative still lacked adequate funding. | Бремя задолженности продолжает являться одним из главных препятствий на пути развития, однако Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью по-прежнему не получает адекватного финансирования. |
| This agreement is still in force. | Это соглашение продолжает действовать до настоящего времени. |
| The work of the Labour Market Board to reduce part-time unemployment still has high priority. | Деятельность Совета по рынку труда в области сокращения масштабов неполной занятости продолжает оставаться высокоприоритетной. |
| Despite the successes of the Task Force, there was still a significant amount of trafficking in the region. | Несмотря на успешные действия Целевой группы, объем торговли людьми в регионе продолжает оставаться значительным. |
| The Society's office in Greece is still functional but mainly co-ordinates the European activities of the society. | Представительство Общества в Греции все еще продолжает функционировать, координируя главным образом европейское направление своей работы. |
| That report also had little to say about the human rights ombudsman, and she wondered, therefore, if that office still existed. | Этот доклад также содержит мало информации об Омбудсмене по правам человека, поэтому она интересуется, продолжает ли это управление существовать. |
| It worked continuously to try to bring peace to Darfur, and is still doing so. | Он неустанно трудился в попытках установить мир в Дарфуре и продолжает заниматься этим. |
| The economic development gap between developing countries and developed countries is still increasing. | Разрыв в экономическом развитии между развивающимися и развитыми странами продолжает увеличиваться. |
| They have shown effects only in some countries, and in most countries the amount of waste is still increasing. | Они принесли свои результаты лишь в некоторых странах, тогда как в большинстве стран объем отходов продолжает увеличиваться. |
| The group still remains in the same location. | Группа продолжает оставаться в том же месте. |
| Offences committed by civilians (such as conflicts over land and threats to State security) are still brought before the Military Court. | Военный трибунал продолжает рассматривать гражданские дела (земельные конфликты, покушения на государственную безопасность и т.п.). |
| The Fund is still actively attempting to gain tax-exempt status in other countries. | Фонд продолжает добиваться этого и от других стран. |
| The Ministerial Council is, accordingly, still deeply engaged in discussing this remit. | Вследствие этого Совет министров продолжает активно участвовать в обсуждении связанных с указанным мандатом вопросов. |
| Five years after the Copenhagen meeting, the world is still experiencing wide-ranging changes. | Спустя пять лет после Копенгагенской встречи мир продолжает претерпевать глубокие перемены. |
| Even when civilian authority has been established or re-established, military presence still dominates the structures of authority and democratic culture becomes difficult to promote. | Даже после установления или восстановления гражданской формы правления военное присутствие продолжает довлеть над структурами государственной власти, затрудняя процесс утверждения демократических ценностей. |
| Niger is a country in extreme poverty, but the IMF still imposes on it draconian structural adjustment. | Нигер является страной, находящейся в состоянии крайней нищеты, но МВФ продолжает навязывать ей драконовскую структурную перестройку. |