In the Balkans, the elections held during the autumn in the former Yugoslav Republic of Macedonia had demonstrated that while most people wished to continue to strengthen democratic reforms, extreme nationalism still had support. |
Что касается Балкан, то проведенные осенью выборы в бывшей югославской Республике Македонии показали, что, хотя большинство населения выступает за продвижение по пути демократических реформ, радикальный национализм продолжает пользоваться определенной поддержкой. |
Worsening the situation still further is the untenable practice of closures and economic blockades, which have dramatically increased the level of poverty, misery and suffering. |
Положение продолжает ухудшаться в связи с недопустимой практикой закрытия границы и экономической блокады, и в результате этого резко возрастают масштабы бедности, нищеты и страданий. |
The view was expressed that, since practice in various areas, including in investor-State dispute settlement, was still developing, it would be undesirable to seek to design specific provisions at this stage. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку практика в различных областях, включая урегулирование споров между инвесторами и государствами, продолжает развиваться, попытки разработать на данном этапе какие-либо специальные положения были бы нежелательными. |
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation of children remains one of the major social problems in the State party (e.g. in the indigenous communities in the highlands) and that law enforcement is insufficient to address this problem effectively. |
Однако Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что экономическая эксплуатация детей остается одной из наиболее серьезных социальных проблем в государстве-участнике (например, среди коренного населения горных районов) и что существующих законоположений недостаточно для эффективного решения этой проблемы. |
While all those involved had reiterated their commitment to the successful completion of the round, there was no room for complacency as the round was still at risk and the next few months would be crucial. |
Хотя все заинтересованные стороны подтвердили свою приверженность задаче успешного завершения раунда, не может быть места для самоуспокоенности, поскольку над раундом продолжает нависать угроза, и ближайшие месяцы будут иметь решающее значение. |
Much to the detriment of the peace process, the unilateral actions of one member of the Security Council still continue, despite our stated protestations. |
Несмотря на заявляемые нами протесты, один из членов Совета Безопасности продолжает предпринимать в одностороннем порядке действия, которые в значительной мере подрывают мирный процесс. |
The Under-Secretary-General, Department of Management, expressed concern at the continued presence of type II gratis personnel at UNEP and requested the assistance of the Office of Internal Oversight Services in determining why these personnel were still serving. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления выразил обеспокоенность по поводу продолжения работы в ЮНЕП предоставленного на безвозмездной основе персонала категории II и просил Управление служб внутреннего надзора оказать помощь в определении того, почему такой персонал продолжает работать. |
In spite of the many international conferences held, in particular the Monterrey and Johannesburg conferences, the gap between the rich and the poor is still widening. |
Несмотря на проведение многочисленных международных конференций, в частности конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге, разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться. |
Poverty reduction initiatives undertaken in recent years had already borne fruit; however, much remained to be done, as one third of the population was still living in poverty. |
Недавно принятые инициативы по борьбе с бедностью уже принесли свои результаты, но еще предстоит немало сделать; треть всего населения до сих пор продолжает жить в бедности. |
Belarus, where nearly 2 million people still reside in contaminated areas, which make up 23 per cent of the country's territory, continues to undertake considerable efforts aimed at minimizing the consequences of the Chernobyl catastrophe. |
Беларусь, где на 23 процента загрязненной территории проживает почти 2 миллиона человек, продолжает прилагать значительные усилия для минимизации последствий чернобыльской катастрофы. |
In its fourth report, the Republic of Korea states that it is still in the process of enacting draft legislation on the punishment of terrorist bombing and the financing of the terrorism. |
В своем четвертом докладе Республика Корея заявляет, что она продолжает работать над принятием проекта закона о наказании за бомбовый терроризм и финансирование терроризма. |
At the same time, it is clear that the situation in Timor-Leste remains fragile and that many problems facing the country are still far from being resolved. |
Вместе с тем, очевидно, что обстановка в Тиморе-Лешти продолжает оставаться хрупкой и многие проблемы, стоящие перед страной, пока еще далеки от своего решения. |
While full United Nations support is still forthcoming for RAMSI, we ask that modalities be found to allow donor aid to arrive within a consistent and sustainable manner. RAMSI is continuing to play a role in the peacebuilding process in the Solomon Islands. |
В то время как РМПСО по-прежнему ожидает поддержки в полном объеме со стороны Организации Объединенных Наций, мы обращаемся с просьбой изыскать возможности для того, чтобы помощь доноров поступала непрерывно и на устойчивой основе. РМПСО продолжает сейчас играть отведенную ей роль в процессе миростроительства на Соломоновых Островах. |
While ODA was still a significant component of development, aid for trade was the most effective and sustainable way to eradicate poverty in the least developed countries. |
В то время как ОПР продолжает оставаться важным фактором развития, оказание помощи в развитии торговли является наиболее эффективным и устойчивым путем искоренения нищеты в наименее развитых странах. |
While the matter is still under police investigation, the author in question has paid the Forestry Service compensation for the damage and costs of investigation. |
Хотя полиция еще продолжает расследование данного случая, упомянутый автор уже выплатил Лесной службе компенсацию за нанесенный ущерб и следственные издержки. |
Regrettably, there are still several serious conflicts in Africa, and the continent continues to lag behind the rest of the world in economic and social development. |
К сожалению, в Африке все еще продолжается ряд серьезных конфликтов, и этот континент продолжает отставать от остального мира в социально-экономическом развитии. |
Displaced Kosovo Albanians have been accommodated either with host families or in a temporary transit centre. UNHCR has daily contact with many of the ethnic Albanian families still in northern Mitrovica and continues to monitor the situation closely. |
Перемещенные косовские албанцы размещаются либо в семьях, готовых их принять, либо во временном транзитном центре. УВКБ поддерживает ежедневные контакты со многими семьями этнических албанцев, которые все еще проживают в северной части Митровицы, и продолжает пристально следить за ситуацией. |
The poor became, and they still are, concentrated in areas with unequal opportunities: |
Неимущее население стало и все еще продолжает концентрироваться в районах, которым присуще наличие неравных возможностей. |
Mr. Shihab (Maldives) said it was appalling that, as the new millennium approached, the threat of international terrorism was still continuing to grow. |
Г-н Шихаб (Мальдивские Острова) говорит, что, к сожалению, на пороге нового тысячелетия угроза международного терроризма все еще продолжает расти. |
The Committee's work on behalf of the international community remains a source of hope and an incentive to bravery for a people still subjected to occupation, colonization and oppression. |
Деятельность Комитета от имени международного сообщества продолжает оставаться источником надежды для нашего народа, она питает его мужество в условиях продолжающейся оккупации, колонизации и угнетения. |
Our delegation is happy to note that the Abuja Ceasefire Agreement between the Government of Sierra Leone and the members of the Revolutionary United Front is still holding, despite initial hitches and problems. |
Наша делегация рада отметить, что Абуджийское соглашение о прекращении огня, заключенное между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом, продолжает соблюдаться, несмотря на препятствия и проблемы на первоначальном этапе. |
He also said that the ISO working group was still working on the second part of ISO 362, taking into consideration vehicle test speed and acceleration rate. |
Он также отметил, что рабочая группа ИСО продолжает работу над второй частью метода ИСО 362 с учетом скорости испытания транспортного средства и коэффициента ускорения. |
The Social Solidarity Network that Act 387 foresaw as an organ for recording and analysing the phenomenon of displacement still has an extremely limited registration capacity, with the result that there are widely differing estimates of the scale of the problem. |
Национальная информационная сеть, которая в соответствии с Законом Nº 387 должна заниматься регистрацией и анализом явления перемещения, продолжает испытывать крайние трудности при выполнении регистрационных функций, что приводит к появлению существенных различий в оценке масштабов этой проблемы. |
South Africa, like all United Nations Members, is still examining the very wide-ranging implications of Security Council resolution 1373, which was adopted over the weekend. |
Южная Африка, как и все другие члены Организации Объединенных Наций, продолжает изучение чрезвычайно серьезных последствий резолюции 1373 Совета Безопасности, которая была принята на этой неделе. |
Indeed, my country is convinced that the exercise of that right, or the mere threat of its exercise, still represents a major obstacle to the proper functioning of the Organization. |
Моя страна убеждена, что применение такого права или даже угроза его применения продолжает выступать основным препятствием на пути эффективной деятельности Организации. |