Despite the favourable economic climate in most countries of the region, a large number of children of poor families are still living below the poverty line. |
Несмотря на благоприятные экономические условия в большинстве стран региона, значительное число детей из беднейших семей продолжает находиться ниже черты бедности. |
Global warming (although this is still a debatable phenomenon) and associated sea-level rises constitute the area of greatest apparent concern to many island developing countries. |
Глобальное потепление (хотя этот вопрос продолжает оставаться дискуссионным) и связанное с ним повышение уровня моря являются проблемой, вызывающей наиболее глубокую озабоченность во многих островных развивающихся странах. |
No sanction, administrative or judicial, was taken against the guard, who is still in service in the prison. |
Никаких административных или судебных санкций к нему применено не было, и он по-прежнему продолжает нести службу. |
The situation was aggravated by the fact that the Russian Federation still had problems with regard to market access and a large foreign debt. |
Осложняет ситуацию и то, что Российская Федерация продолжает испытывать трудности в выходе на внешние рынки и несет тяжелое бремя внешней задолженности. |
Although public sector management policies have already been and continue to be developed, there is still an urgent need for training and retraining civil servants in the field. |
Хотя политика в области управления госсектором уже разработана и продолжает разрабатываться, все еще ощущается настоятельная необходимость в подготовке и переподготовке государственных служащих на местах. |
These objectives still remained unachieved, and the gap between the developing countries and the developed countries was widening further. |
Эти цели все еще не достигнуты, и разрыв между развивающимися и развитыми странами продолжает увеличиваться. |
Opened in 1988, temporarily, to relieve the overcrowding in the West Bank prisons, it is still operating, after being enlarged five times. |
Этот лагерь, который был открыт в 1988 году как временный для решения проблемы нехватки мест в тюрьмах на Западном берегу, продолжает по-прежнему функционировать после пяти его расширений. |
The question of implementing the idea of establishing a United Nations stand-by force, in which Ukraine is ready to participate, is still outstanding. |
Вопрос об осуществлении идеи создания резервных сил Организации Объединенных Наций, в которых Украина готова принять участие, продолжает оставаться нерешенным. |
The United Nations is still the best Organization to uphold a world order based on international law and the principles of sovereignty and territorial integrity. |
Организация Объединенных Наций продолжает оставаться лучшей Организацией по поддержания мирового порядка, который основывается на международном праве и на принципах суверенитета и территориальной целостности. |
A considerable number of Romany children still leave comprehensive school without completing it, and of those who do, very few pursue further studies. |
Значительное число детей рома покидает общеобразовательную школу, не закончив обучения, и лишь небольшая часть тех, кто заканчивает школу, продолжает учебу. |
Despite the socio-economic changes carried out in our States to stimulate private initiative and cooperative movements and to improve living conditions, the African continent is still experiencing an unprecedented economic crisis. |
Несмотря на социально-экономические преобразования, предпринятые нашими государствами с целью стимулировать частную инициативу и кооперативные движения и улучшить условия жизни, африканский континент продолжает переживать беспрецедентный экономический кризис. |
Tell me, Mr. Cromwell, does Sir Thomas More still continue in his stubbornness? |
Скажите мне, господин Кромвель Сэр Томас Мор продолжает упрямиться? |
Peter's still looking into the art from the u-boat? |
Питер продолжает искать сокровища с подлодки? |
Moreover, Mr. Kindler, who was extradited to the United States in September 1991, is still appealing his conviction before the Pennsylvania courts. |
Кроме того, г-н Киндлер, который был выдан Соединенным Штатам в сентябре 1991 года, продолжает обжаловать вынесенный приговор в судах Пенсильвании. |
Despite much progress towards a world free of nuclear weapons, the Korean peninsula still faces the threat of nuclear proliferation. |
Несмотря на большой прогресс в деле построения мира, свободного от ядерного оружия, Корейский полуостров продолжает сталкиваться с угрозой распространения ядерного оружия. |
The situation in Bosnia and Herzegovina showed that UNHCR was still playing a coordinating role in the rehabilitation of refugees under the Dayton Agreement. |
Положение в Боснии и Герцеговине продемонстрировало, что в соответствии с Дейтонским соглашением УВКБ продолжает выполнять координирующую роль в деятельности по реабилитации беженцев. |
Pakistan, as has been its customary practice, still claims it plays no role in this regard. |
Пакистан, как обычно, продолжает утверждать, что он не имеет к этому никакого отношения. |
However, the Secretariat is still receiving information that the Government's armed presence remains significant and that the operations of the special police continue. |
Однако Секретариат продолжает получать информацию о том, что присутствие правительственных вооруженных сил остается значительным и что операции специальных полицейских подразделений продолжаются. |
FICSA was still participating in some of the working groups, and it would be desirable for it to resume full participation in the work of ICSC. |
Что же касается ФАМС, то она продолжает участвовать в деятельности некоторых рабочих групп, и было бы желательно, чтобы она в самые кратчайшие сроки возобновила свое полное участие в работе Комиссии. |
On the contrary, the Republic of China in Taiwan maintained a continuous and well-defined presence in the international community, as it still does today. |
Более того, Китайская Республика на Тайване сохраняла неизменное и весьма конкретное присутствие в международном сообществе, что продолжает иметь место и в настоящее время. |
Therefore, we are meeting today to express and renew our solidarity with those who are still incarcerated in South Africa because of their political beliefs and activities. |
Поэтому мы собрались сегодня для того, чтобы вновь заявить о нашей солидарности с теми, кто продолжает находиться в тюремных застенках в Южной Африке в силу своих политических убеждений и деятельности. |
While the international community is continuing its efforts to contribute to the process of national reconciliation, the primary responsibility for this still belongs to the Nicaraguans. |
Пока международное сообщество продолжает свои усилия в целях содействия процессу национального примирения, главная ответственность за это по-прежнему ложится на плечи никарагуанцев. |
It is unfortunately also true that disregard for international law continues to threaten stability in many regions, while judicial forms of settlement are still widely underutilized. |
Также, к сожалению, верно и то, что пренебрежение международным правом продолжает создавать угрозу стабильности во многих регионах в то время, как судебные формы урегулирования по-прежнему повсеместно используются в недостаточной мере. |
Despite the unequivocal demands of the Security Council, the Republic of Armenia is today still holding on to occupied Azerbaijani territory and increasing its military presence there. |
Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности Республика Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал. |
The investigation of some 10,000 remaining complaints relating to these "old" cases was, therefore, entrusted to a fourth Presidential Commission of Inquiry which is still operating. |
Расследование приблизительно 10000 оставшихся жалоб, касающихся этих "старых" случаев, было в итоге поручено четвертой президентской Комиссии по расследованию, которая продолжает свою работу. |