| If the speed falls still further, only the pneumatic braking system remains operational. | Если скорость продолжает снижаться, то после этого функционирует лишь система пневматического торможения. |
| Poverty still remains a stumbling-block in their quest for achieving sustainable social and economic development. | Нищета продолжает оставаться огромным препятствием на пути достижения ими устойчивого социального и экономического развития. |
| Nonetheless, the situation is considered to be serious and still deteriorating. | Тем не менее можно сделать вывод о том, что положение является серьезным и продолжает ухудшаться. |
| The Commission still pursues the approach of deliberate prolongation. | Комиссия продолжает использовать тактику преднамеренных проволочек. |
| This is a commendable effort on their part, in view of the many problems Africa still faces. | Это похвальные усилия с их стороны ввиду множества проблем, с которыми продолжает сталкиваться Африка. |
| Meanwhile, many economies in developing countries are still deteriorating. | Тем временем экономика многих развивающихся стран продолжает ухудшаться. |
| The law of 22 March 1886 still regulates the use of works undertaken before the new law came into force. | Закон от 22 марта 1886 года продолжает регламентировать использование авторских трудов, осуществленных до вступления в силу нового закона. |
| However, such traditional practices, even if outlawed, were still carried on clandestinely, as were abortions. | Тем не менее эта традиционная практика, несмотря на ее противозаконность, продолжает осуществляться в подпольных условиях, как это имеет место и в случае абортов. |
| At the same time, the Government and UNIOSIL brought to my attention the many challenges still facing Sierra Leone. | Вместе с тем правительство и ОПООНСЛ довели до моего сведения многочисленные проблемы, с которыми продолжает сталкиваться Сьерра-Леоне. |
| The police are still investigating the case but so far the offender has not been caught. | Полиция продолжает расследование этого инцидента, однако найти виновного пока не удалось. |
| Offences committed by civilians are still brought before the Military Court. | Военный трибунал продолжает рассматривать гражданские дела. |
| It was, however, recognized that the lack of an appropriate legal framework still posed an important obstacle in this context. | Вместе с тем было признано, что отсутствие надлежащей правовой базы продолжает выступать серьезным препятствием в данной контексте. |
| Africa has paid and is still paying an intolerable price for these man-made disasters. | Африка уже заплатила и продолжает платить невыносимую цену за эти антропогенные катастрофы. |
| The second pillar was indeed still operational in UNAMSIL. | В действительности, второй компонент продолжает функционировать в составе МООНСЛ. |
| The question of the definition of a unilateral act is still under discussion within the Commission. | Вопрос об определении одностороннего акта продолжает обсуждаться в Комиссии. |
| Television programmes intended for women viewers still show women in traditional roles, thereby reinforcing gender stereotypes. | Программы, посвященные женщине, делают упор на ее традиционной роли; телевидение продолжает создавать и распространять традиционные и стереотипные образы мужчин и женщин. |
| The Senior Officials agreed that the streamlined programme, although still very tight, was now more realistic. | Старшие должностные лица решили, что упрощенная программа, хотя и продолжает оставаться весьма напряженной, теперь стала более реалистичной. |
| However, a reply regarding the case of Mr. Omar Belhouchet is still awaited. | Вместе с тем он продолжает ожидать ответ относительно дела г-на Омара Белуше. |
| Only the health sector still makes an exception since female labour is essential there in view of the shortage of staff. | Единственным исключением пока является сектор медицинского обслуживания, поскольку с учетом крайней нехватки персонала работа женщин в этом секторе продолжает оставаться необходимой. |
| Ms. Davila noted that the global economy was still feeling the effects of the slowdown which had begun two years earlier. | Г-жа Давила отмечает, что мировая экономика все еще продолжает испытывать последствия замедления, которое началось два года тому назад. |
| This project was initiated in 1996 and is still ongoing. | Этот проект был начат в 1996 году и продолжает осуществляться. |
| As indicated in the Board's current report, the Department of Peacekeeping Operations is still seized of the matter. | Как указывается в последнем докладе Комиссии, Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать указанный вопрос. |
| Their numbers are still increasing and mainly reflect the situation of Bangladesh, India and Pakistan. | Их число продолжает возрастать, что объясняется главным образом ситуацией в Бангладеш, Индии и Пакистане. |
| Most of these labour migrants go to the Russian Federation which still holds a major stake in the Tajik economy. | Большинство этих трудовых мигрантов направляются в Российскую Федерацию, которая продолжает играть в экономике Таджикистана важную роль. |
| Despite a strategy to strengthen national debt management, total debt was still increasing and remained a serious impediment to the financing of development. | Несмотря на наличие стратегии совершенствования регулирования национального долга, общая сумма задолженности продолжает увеличиваться и по-прежнему является серьезным препятствием для финансирования развития. |