Few validly, but the focus of education is still in the family. |
Ничего не поделаешь, основной груз ответственности за воспитание продолжает нести семья. |
The Mukhabarat is said to be still preoccupied with trying to find everyone who participated in the March-April 1991 uprisings. |
Как сообщается, служба контрразведки Мухабарат продолжает вести поиск участников восстаний, прошедших в марте-апреле 1991 года. |
It is estimated that at the moment world-wide one third of all families are headed by single mothers and their number is still growing. |
Согласно оценкам, семьи, главой которых являются матери-одиночки, составляют сегодня одну треть всех семей во всем мире, и их число продолжает расти. |
Helder Mundombe, "Boris", who grew up and went to school in Zambia, is said still to visit the country. |
По имеющимся сведениям, Элдер Мундомби «Борис», который вырос в Замбии и учился в замбийских школах, продолжает посещать эту страну. |
While oil supplies reached an all-time high and are still expanding, they did not keep up with the pace in demand growth. |
Хотя объем добычи нефти достиг рекордно высокого уровня и продолжает увеличиваться, темпы его роста отставали от темпов роста спроса. |
Unfortunately, this cornerstone of the Organization continues to be assailed by those still bent on the quest for geopolitical dominance. |
К сожалению, этот краеугольный камень Организации по-прежнему подвергается эрозии со стороны тех, кто продолжает настойчиво стремиться к геополитическому господству. |
More than a year and a half after the collapse of the Taliban, Afghanistan still languishes in a strange limbo between war and peace. |
Спустя более полутора лет после падения «Талибана» Афганистан продолжает переживать странное состояние, находясь между войной и миром. |
Unfortunately, Georgia today is still dealing with the results of unresolved separatist conflicts in two parts of our country - Abkhazia and South Ossetia. |
К сожалению, сегодня Грузия продолжает пожинать плоды незатухших сепаратистских конфликтов в двух районах нашей страны - Абхазии и Южной Осетии. |
Ten years later, the meta-evaluation found that UNICEF evaluations still are not consistent in quality. |
Спустя 10 лет проведенная мета-оценка показала, что качество докладов по оценке ЮНИСЕФ продолжает оставаться проблемной областью. |
With unemployment rising sharply and financial de-leveraging continuing, the risk of the economy falling into a protracted deflation is still increasing. |
В условиях резкого роста безработицы и продолжающегося снижения доли заемных средств в капитале компаний риск затяжной дефляции продолжает расти. |
Nevertheless, the abundances of many of the replacements for ozone-depleting substances (ODSs) still are increasing, and EESC will remain above pre-1980 levels for several decades. |
Тем не менее, концентрация многих заменителей озоноразрушающих веществ (ОРВ) продолжает увеличиваться и уровень содержания ВОССХ будет оставаться выше того уровня, который существовал до 1980 года в течение нескольких десятилетий. |
Yesterday Moldova celebrated its Independence Day. President of the republic still gets congratulations to national holiday - Independence Day. |
Президент Молдовы Владимир Воронин продолжает получать поздравления от своих коллег по случаю национального праздника Дня Республики, сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе главы государства. |
In Singapore, 40% of children from birth to three years old are cared by their grandparents and this percentage is still increasing. |
В Сингапуре 40% детей от рождения до трех лет находятся на попечении бабушек и дедушек (иногда - прабабушек и прадедушек), и этот процент продолжает расти. |
He's in hospital, he's incapacitated and yet he's still infecting the lives of every person he comes into contact with. |
Лежит в больнице, чуть не окочурился... и всё же продолжает отравлять жизнь каждого, кто с ним когда-либо сталкивался. |
Although it was conceived of as a temporary measure, the "oil-for-food" scheme is still in effect, having been extended several times. |
Хотя программа "Нефть в обмен на продовольствие" вводилась в качестве временной меры, она продлевалась несколько раз и все еще продолжает действовать. |
They were banned under a new law, but one club still remained in operation, by virtue of an exemption, and was closely monitored by the police. |
По новому закону они запрещены, но один клуб в качестве исключения все еще продолжает действовать, и полиция внимательно за ним наблюдает. |
However, the Committee remains concerned that children who are unlawfully in Australian territory are still automatically placed in administrative detention - of whatever form - until their situation is assessed. |
Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность тем, что дети, незаконно находящиеся на австралийской территории, все еще в той или иной форме автоматически помещаются в центры административного задержания до тех пор, пока их ситуация не прояснится. |
She was one of the first teachers at Villa Dante and still teaches in the summer, though she runs an Italian Language Program in Dubai during the Academic Year. |
Она является одной из первых преподавательниц школы Вилла Данте и продолжает до сих пор работать в школе летом, несмотря на то, что она участница программы преподавания итальянского языка в Дубае в течении академического года. |
Even with new sanctions in the offing, dialogue still offers the best prospect for peacefully resolving what may be the world's most dangerous dispute. |
Даже несмотря на применение в самом ближайшем будущем новых санкций, диалог продолжает оставаться самым лучшим мирным средством разрешения, возможно, самого опасного спора в мире. |
Youshen Zhang, for his part, is allegedly still in prison. |
Что касается Юшэня Чжана, то он продолжает находиться в заключении. |
Racism still was rampant and in some European countries had become increasingly politically charged, to the point that avowed racists had been elected to legislative bodies. |
Расизм продолжает существовать, а в некоторых европейских странах приобретает даже еще больший политический вес, что находит отражение в том, что некоторые лица, открыто провозглашающие себя расистами, были избраны в законодательные органы. |
Kuwait still needs foreign manpower, both skilled and unskilled, but the country feels crushed under the weight of foreigners. |
Хотя Кувейт продолжает нуждаться как в квалифицированной, так и в неквалифицированной рабочей силе, кувейтцы считают, что в стране слишком много иностранцев. |
The body of knowledge on gender, environment and sustainable development is still developing, and systematic analysis and knowledge about area-specific factors are rare. |
Объем знаний о гендерной проблематике, окружающей среде и устойчивом развитии продолжает увеличиваться, но при этом далеко не всегда проводится систематический анализ и осуществляется сбор информации о конкретных региональных факторах. |
Zimbabwe, which had experienced colonialism and still suffered from its consequences, understood the situation in those Territories and called for more concerted action to give them satisfaction. |
Зимбабве, которая знакома с проявлениями колониализма на собственном опыте и продолжает ощущать на себе его последствия, понимает, в каком положении находятся эти территории, и призывает усилить координацию действий, направленных на удовлетворение их чаяний. |
The database is still developed by the Mission and disseminated on a quarterly basis to CSOs, United Nations country team and donors. |
Миссия продолжает совершенствовать эту базу данных и на ежеквартальной основе предоставляет содержащуюся в ней информацию организациям гражданского общества, страновой группе Организации Объединенных Наций и донорам. |