Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Still - Продолжает"

Примеры: Still - Продолжает
Closing this sub-item, the Director of DCI reiterated that the shortfall still facing UNHCR was in addition to the cuts he had already mentioned. Подводя итоги обсуждения этого подпункта, директор ОСИ вновь подчеркнул, что УВКБ продолжает сталкиваться с нехваткой средств, несмотря на осуществление уже упомянутых им сокращений.
Despite consistent efforts in the past to assist Africa, there are still widening disparities in development between the continent and the rest of the world. Несмотря на предпринимавшиеся ранее последовательные усилия по оказанию помощи Африке, разрыв в плане развития между нашим континентом и остальным миром продолжает увеличиваться.
Before achieving the long-term political goals, however, we must address the humanitarian crisis that still affects large numbers of the Congolese people. Вместе с тем до достижения долгосрочных политических целей нам необходимо урегулировать гуманитарный кризис, который продолжает оказывать пагубное воздействие на широкие слои конголезского народа.
This is the case, for example, when the receiving country still recognizes the sailing certificates of other countries. Например, так обстоит дело в случаях, когда принимающая страна продолжает признавать удостоверения на право управления судами других стран.
In the Balkans, the United Nations is still dealing with the consequences of a decade of conflicts and general disorder that accompanied the unravelling of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. На Балканах Организация Объединенных Наций продолжает заниматься последствиями десятилетия конфликтов и общего хаоса, которыми сопровождался распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Currently, Brazil is still conducting its National Census and its results and evaluations will not be available for several months. В настоящее время Бразилия продолжает проводить общенациональную перепись населения, результаты и оценки которой станут известны через несколько месяцев.
In that context, we note that, while the number of reports received continues to rise, many are still outstanding. В этой связи мы хотели бы отметить, что, хотя число представляемых докладов продолжает расти, многие страны до сих пор такие доклады не представили.
In fact, the implementation strategies for the different conventions are still being developed and applied in isolation from one another. На практике процесс разработки и реализации стратегий осуществления различных конвенций продолжает оставаться обособленным от процесса реализации НПД.
Seven years after the Council resolved to address the issue of protecting civilians in armed conflict, he is still reporting on that distressing reality. По прошествии семи лет после достигнутого в Совете согласия вынести на рассмотрение вопрос о защите гражданских лиц во время вооруженного конфликта г-н Эгеланн продолжает представлять доклады об этой тревожной действительности.
A study done by UNICEF states that 23 per cent of dwellings lack drinking water and sanitation services and that the situation of hospitals is still not good. В проведенном ЮНИСЕФ исследовании говорится, что доля домов, в которые не подается питьевая вода и нет коммунальных услуг, составляет 23 процента и что положение, в котором находятся больницы, продолжает оставаться неблагополучным.
The concerns expressed by the Secretary-General clearly indicate that the peace process is still fragile, and that vigilance should remain the order of the day. В выраженной Генеральным секретарем обеспокоенности четко прослеживается мысль о том, что мирный процесс продолжает оставаться непрочным и что необходимо сохранять бдительность.
Over a decade after the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, Pakistan still hosted over 3 million Afghan refugees, and the number continued to rise. Хотя после вывода советских войск из Афганистана прошло более десятилетия, в Пакистане по-прежнему находятся свыше З миллионов афганских беженцев, и их число продолжает расти.
The Government's ban on the importation of all uncertified rough diamonds from countries with certification regimes is still in force, and is being maintained. Установленный правительством запрет на импорт всех не подтвержденных сертификатами необработанных алмазов из стран, в которых имеются режимы сертификатов происхождения, продолжает оставаться в силе и будет соблюдаться.
OHCHR/Cambodia continues to monitor the implementation of the Land Law, which still requires the adoption of many sub-decrees and proclamations for its provisions to be fully implemented. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжает следить за осуществлением Закона о земле, для обеспечения полного функционирования положений которого требуется принятие множества подзаконных актов и указов.
Noting that forced labour was still practised, she requested information on cooperation between ILO and the Myanmar authorities in that regard and on the number of successful complaints. Заметив, что подневольный труд еще продолжает иметь место, она хотел бы получить информацию о сотрудничестве по этому вопросу между МОТ и властями Мьянмы и о количестве жалоб, которые были удовлетворены.
However, Freedom House still asked the Secretariat for free Chinese interpretation service, which is evidence enough that it was an incident premeditated long in advance. Однако Дом свободы продолжает просить Секретариат об обеспечении бесплатно устным переводом на китайском языке, что вполне свидетельствует о преднамеренности этого случая.
The 2000 Conference could be successful if it fully recognized that the international security situation had completely changed since 1990 and was still changing rapidly. Конференция 2000 года добьется успеха, если она полностью признает, что с 1990 года положение с международной безопасностью совершенно изменилось и продолжает стремительно меняться.
The Ministers recognized that the illegal use of small arms and light weapons still constituted a serious threat to human security in every part of the world. Министры признали, что незаконное использование стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать серьезную угрозу безопасности человека во всех уголках мира.
The Committee on measures to combat violence against women is still working, having been reappointed in 2007 for a period of four years. Комитет по мерам борьбы с насилием в отношении женщин продолжает работать после его повторного учреждения в 2007 году сроком на четыре года.
My delegation is, however, aware that the situation is still an issue of concern and must be patiently followed. Тем не менее моя делегация знает о том, что данная ситуация продолжает вызывать беспокойство, и ее необходимо продолжать терпеливо отслеживать.
It is alleged that the police officer is still engaged in active police duty; Утверждается, что данный сотрудник полиции продолжает исполнять свои служебные обязанности;
Despite the efforts made by certain African countries, Africa is still suffering from a severe lack of resources and assistance which prevents it from joining the global development process. Несмотря на усилия отдельных африканских государств, Африка продолжает страдать от серьезной нехватки ресурсов и помощи, что не позволяет ей стать участницей глобального процесса развития.
The arms control conference which is still debating secondary issues of technical dimensions must therefore seek to reach positive conclusions as soon as possible. Так, Конференция по вооружению, которая продолжает обсуждать второстепенные вопросы технического характера, должна попытаться как можно скорее достичь положительных результатов.
Early this year we were able to take further steps to move forward the reform process, a process that is still continuing. В начале этого года мы смогли предпринять дальнейшие шаги, направленные на обеспечение прогресса в процессе реформ, который продолжает развиваться.
Despite the end of the cold war, the international community still faces a number of challenges as it looks to the new millennium. Несмотря на окончание "холодной войны", международное сообщество на рубеже нового тысячелетия продолжает сталкиваться со многими сложными проблемами.