In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. |
В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию. |
Implementation of the gender equality and equity agenda is still overly dependent on resources provided by international partners because the State budget has not allocated enough resources to institutions promoting the advancement of women or to the gender policy framework. |
В настоящее время возможность принятия мер для обеспечения гендерного равенства и равноправия продолжает находиться в сильной зависимости от материальной помощи со стороны международных организаций, поскольку бюджетных средств, выделяемых государством, не хватает ни на финансирование институциональных механизмов улучшения положения женщин, ни на реализацию гендерных программ. |
A representative of the Colegio de Abogados de Puerto Rico emphasized that since 1898 Puerto Rico had been and still was a colony of the United States. |
Представитель Коллегии адвокатов Пуэрто-Рико подчеркнул, что Пуэрто-Рико с 1898 года являлось и продолжает оставаться колонией Соединенных Штатов. |
Because her country was still grappling with economic difficulties, the international community - particularly the major donors and development agencies - should continue to assist the refugees. |
Как следствие, возникает необходимость в помощи со стороны международного сообщества, и в частности основных доноров и органов, занимающихся вопросами развития, поскольку страна продолжает испытывать экономические трудности. |
He also wished to know in what conditions migrants were held and whether the Chisinau Vagrants Centre visited by the CPT in October 1998 was still in use. |
Он также хотел бы узнать, в каких условиях содержатся мигранты и продолжает ли функционировать Центр для бездомных в Кишиневе, который представители КПП посетили в октябре 1998 года. |
In other situations, such as Northern Ireland, there are still concerns about the existence of youth wings of paramilitary organizations, such as the Ulster Volunteer Force and the Ulster Defence Association, which continue to engage persons under 18 years of age. |
В других ситуациях, например в Северной Ирландии, продолжает вызывать озабоченность сохранение молодежных секций таких полувоенных организаций, как Ольстерские добровольческие силы и Ассоциация защиты Ольстера, которые продолжают вербовать в свои ряды лиц, не достигших 18 лет. |
Pakistani officials stated that, despite increased customs controls, their country was still suffering formidable losses of revenue because of the abuse of the Afghan Transit Trade Agreement. |
Пакистанские официальные лица заявляют, что, несмотря на ужесточение таможенного контроля, их страна продолжает недополучать значительный объем средств из-за нарушений Соглашения о транзитной торговле с Афганистаном. |
As we have said before, a review mechanism that allows the membership to revisit the arrangement after 10 or 15 years to see how it is working can serve to develop confidence among those who are still hesitant. |
Как мы отмечали ранее, механизм обзора, который позволит государствам членам проводить пересмотр структуры после 10 или 15 лет для анализа его эффективности, может послужить цели повышения доверия у тех, кто продолжает проявлять колебания. |
A campaign to familiarize citizens with the provisions of the Family Code had been conducted for a year and was still continuing in a more targeted fashion aimed specifically at women and girls. |
Кампания по ознакомлению граждан с положениями Семейного кодекса проводилась на протяжении одного года и продолжает проводиться более целенаправленным образом и специально ориентирована на женщин и девочек. |
The Advisory Committee had been right to focus on issues of immediate importance and to avoid prejudging the results of work still under way in the General Assembly. |
Консультативный комитет правильно поступил, сконцентрировав свое внимание на наиболее срочных вопросах, не предвосхищая результаты той работы, которой продолжает заниматься Генеральная Ассамблея. |
The Ministry of Manpower Development, Youth and Employment is still holding consultative meeting with stakeholders in connection with the development of a National Employment Policy. |
Министерство по делам развития трудовых ресурсов, молодежи и занятости продолжает проведение консультативных совещаний с заинтересованными сторонами в связи с разработкой Национальной политики в сфере занятости. |
Although some Commission members and a few delegations in the Sixth Committee may have demurred, the Special Rapporteur still believes that the Guide to Practice must of necessity contain a definition of the object and purpose of the treaty. |
Хотя некоторые члены Комиссии и отдельные делегации в Шестом комитете придерживались иного мнения, Специальный докладчик продолжает считать, что в Руководстве по практике обязательно должно фигурировать определение объекта и цели договора. |
According to a new rule adopted by the Parliament in 1996, the Sami's claim shall prevail if the judge - after having evaluated all evidence before him - is still in doubt. |
В соответствии с новым законодательством, принятым парламентом в 1996 году, ходатайства саами должны быть удовлетворены, если судья, оценив все представленные ему доказательства, продолжает испытывать сомнения. |
Consequently, the number of new cases arising each year is still increasing globally and in the WHO regions of Africa, the Eastern Mediterranean and South-East Asia. |
Соответственно, количество новых случаев заболевания, появляющихся ежегодно, продолжает расти во всем мире и в регионах ВОЗ для стран Африки, Восточного Средиземноморья и Юго-Восточной Азии. |
However, some customer installations of CMVC remain in use as of 2008, and it is still widely used within IBM. |
Однако некоторые установленные в тот период экземпляры CMVC у клиентов продолжают использоваться (по состоянию на 2008 год), а также программа продолжает широко использоваться внутри самой IBM. |
However, they still maintain their headquarters in California, where their national president resides, and their numbers continue to reach into state and federal prisons across the US. |
Однако штаб-квартира организации расположена в Калифорнии, где проживает их босс, и она продолжает активно увеличивать количество своих членов в федеральных тюрьмах по всем штатам США. |
The Agency is still working to respond - with UNEP and the World Health Organization - to requests received from various States in the Middle East and the Balkans regarding additional radiological assessments of depleted uranium residues. |
В сотрудничестве с ЮНЕП и Всемирной организацией здравоохранения по запросам, полученным от различных государств на Ближнем Востоке и Балканах, Агентство продолжает свою инспекционную деятельность, связанную с дополнительной радиологической оценкой остатков обедненного урана. |
The reservation that Italy submitted for the European Convention on the Suppression of Terrorism done at Strasbourg on 27 January 1977 are therefore still valid and effective in respect of the other Member States (6). |
Таким образом, оговорка, заявленная Италией к Европейской конвенции о пресечении терроризма, совершенной в Страсбурге 27 января 1977 года, сохраняет свою силу и продолжает действовать в отношениях с другими государствами-членами (6). |
Furthermore, the Committee urges the State party to put an end to links between public officials and members of illegal armed groups, in particular the paramilitaries, as these still exist. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник положить конец связям между государственными должностными лицами и членами незаконных вооруженных групп, в частности полувоенных формирований, поскольку такое явление продолжает существовать. |
The content of the Gender Equality Statute has yet to be finalized as the Commission developing it is still meeting. |
Предстоит еще завершить работу над содержанием Статута о равенстве между мужчинами и женщинами, поскольку Комиссия, которая разрабатывает его, пока продолжает свою работу. |
An anti-trafficking coalition had been mentioned in the Government's responses to the Committee's list of questions and it would be helpful to know whether it still functioned, who its members were and what its plan of action was. |
В ответах правительства на список вопросов Комитета упоминалось создание коалиции против незаконной торговли людьми, и было бы полезно знать, продолжает ли она существовать, кто в нее входит и каков план ее действий. |
The Saharan people, on the other hand, were still struggling for their right to self-determination, since Western Sahara remained the last Non-Self-Governing Territory in Africa. |
Народ Сахары все еще продолжает борьбу за осуществление своего права на самоопределение, и Западная Сахара остается последней несамоуправляющейся территорией в Африке. |
At the same time, I would not want to leave any illusions about the obstacles ahead, the scale of the resources still required or the pressures that the Interim Administration continues to face. |
В то же время я не хотел бы оставлять никаких иллюзий относительно препятствий, которые ожидают впереди, объема ресурсов, все еще необходимых, или давления, с которым продолжает сталкиваться Временная администрация. |
The charitable trust set up in 1924 to run and support Eton Manor Boys' Club still continues with different aims and a new name, Villiers Park Educational Trust. |
Благотворительный фонд, созданный в 1924 году для запуска и поддержки Eton Manor Boys'Club, продолжает существовать с различными целями под новым именем - Villiers Park Educational Trust (англ.)русск... |
ZiiLABS (still wholly owned by Creative) continues to retain all ownership of its StemCell media processor technologies and patents, and will continue to supply and support its ZMS series of chips to its customers. |
При этом ZiiLABS (находясь в собственности у Creative) сохраняет за собой все права на технологии и патенты, касающиеся процессора StemCell, а также продолжает поставку и поддержку серии процессоров ZMS. |