| As a result of rapid population growth, there is still a significant housing shortage in Aruba. | В связи с быстрым приростом населения на Арубе пока еще ощущается существенная нехватка жилья. |
| Despite these efforts, women are still a long way off from achieving equality and equal opportunity. | Несмотря на все усилия, женщинам пока еще не удается добиться равноправия и равных возможностей. |
| However, they do not enjoy full accessibility to the physical environment and measures of active protection are still insufficient. | Однако они не имеют полного доступа к физическому окружению, и меры по их активной защите пока еще недостаточны. |
| The Government is still unable to administer justice. | Правительство пока еще не в состоянии отправлять правосудие. |
| But the Central African Republic is still too fragile for it to attempt to resolve all of its sovereign responsibilities. | В то же время Центральноафриканская Республика пока еще слишком слаба для того, чтобы выполнить все свои обязанности по защите своего суверенитета. |
| Youth participation in the formulation and implementation of the National Forest Programmes is still absent in many countries. | Во многих странах пока еще не обеспечено участие молодежи в разработке и осуществлении Национальных программ в области лесов. |
| The people of Darfur are still not able to live in conditions of peace. | Народ Дарфура пока еще не может жить в условиях мира. |
| Many countries still lack reliable data and much of the existing information cannot be meaningfully compared. | Многие страны пока еще не могут представить достоверные данные, и основная часть имеющейся информации не может быть использована для подготовки сравнительного анализа. |
| Disarmament efforts by the international community are still far from producing the desired results. | Усилия международного сообщества в области разоружения пока еще далеки от достижения желаемых результатов. |
| Overall, the police forces provide a satisfactory level of care, but there are still shortcomings in the procedures. | В целом полицейские силы обеспечивают удовлетворительный уровень ухода, однако пока еще имеются недостатки процедурного характера. |
| Unfortunately, we are still some way from achieving this laudable goal. | К сожалению, мы пока еще далеки от достижения этой благородной цели. |
| Despite the United Nations and our good resolutions, there is still no real universal consensus. | Несмотря на действия Организации Объединенных Наций, наши благие резолюции, пока еще не удалось добиться подлинного всеобщего консенсуса. |
| They suffered disproportionately during the conflict and their needs and rights are still not adequately reflected in post-conflict plans. | В ходе конфликта им причинялись несоразмерные страдания, а их потребности и права пока еще не нашли адекватного отражения в планах постконфликтного восстановления. |
| However, the Committee still had too little concrete information at its disposal to form an accurate picture of the situation. | Однако Комитет пока еще располагает слишком небольшим объемом конкретных данных, чтобы составить точное мнение о ситуации. |
| Some States have now finished adapting the law as necessary, while others are still undertaking the necessary amendments. | Одни государства уже завершили необходимую адаптацию права, тогда как другие пока еще предпринимают необходимые корректировки. |
| Although we are still working on the paper, I would like to touch upon and introduce some new possible elements of our new paper. | Хотя мы пока еще работаем над этим документом, мне хотелось бы затронуть и представить кое-какие возможные элементы нашего нового документа. |
| The CR thus still does not have a regulation that would cover this matter. | Таким образом, в ЧР пока еще не существует нормативно-правового акта, охватывающего данный вопрос. |
| Yet too many children in too many parts of the world are still deprived of a peaceful childhood. | Тем не менее, слишком большое число детей во многих районах мира пока еще лишены мирного детства. |
| There is still time to act. | Пока еще есть время для принятия таких мер. |
| The other international conventions, which South Africa must still ratify, will be given effect to through the proposed Anti-Terrorism Bill. | Остальные международные конвенции, которые Южная Африка пока еще не ратифицировала, будут введены в действие предлагаемым Законом о борьбе с терроризмом. |
| The challenge of how to distribute and monitor the use of these drugs effectively is still to be addressed. | Пока еще не решена задача изыскания эффективных форм распределения этих лекарственных препаратов и контроля за их использованием. |
| Firstly, NEPAD had still not brought about a revival in Africa, whose development partners must therefore reinforce their commitment. | Во-первых, НЕПАД пока еще не вызвало возрождение в Африке, в силу чего партнеры в области развития этого континента должны расширить свои обязательства. |
| The results of the programme have been encouraging but are still insufficient. | В результате осуществления программы были достигнуты обнадеживающие, но пока еще недостаточные результаты. |
| First, international humanitarian law was still based on such a distinction. | Во-первых, международное гуманитарное право пока еще основано на таком разграничении. |
| In the primary and secondary school levels, the average performance of Pasifika students is still significantly lower than that of other students. | На уровне начальной и средней школы средние показатели успеваемости этих учащихся пока еще значительно ниже других аналогичных показателей. |